History · 27 BC · Rome

The History of Rome, Book 3

Ab Urbe Condita, liber 3

Headnote

Book Three carries the history of the early Republic across roughly two decades (from about 467 to 446 BC), and binds two themes that Livy lets play against each other throughout: the unending border wars with the Aequi and the Volsci, and the mounting struggle at home over law and the limits of magistracy. The military narrative is a grim annual cycle of raids, sieges, and relief columns around the Algidus and the territory of the Hernici; against it runs the long agitation for the Terentilian law, the proposal to set written limits on the consular power, which the patrician young men—Caeso Quinctius foremost— resist by force in the Forum until Caeso is driven into exile.

The book’s great set-pieces follow in close order: the night seizure of the Capitol by the exile Appius Herdonius with a band of slaves and outlaws, and its recapture at the cost of the consul Publius Valerius’s life; the embassy that finds Lucius Quinctius Cincinnatus at his plough and carries him the dictatorship, his sixteen-day rescue of the trapped consul Minucius at Mount Algidus, and his return to the furrow—Livy’s purest exemplum of Roman virtue unspoiled by power. The second half turns to the constitutional crisis that overshadows the whole work: the creation of the Decemvirate to codify the law, the publication of the Twelve Tables, and the descent of the second board of Ten under Appius Claudius into tyranny. It closes on the tragedy of Verginia—the father who kills his own daughter in the Forum to save her from Appius’s lust—the second secession of the plebs, the fall of the decemvirs, and the restoration of the consulship and the tribunate under the Valerio-Horatian laws. The canonical chapter numbers of the scholarly tradition are preserved as markers; the dating follows the project manifest (composition under Augustus).

With Antium taken, Titus Aemilius and Quintus Fabius are made consuls. This was the Fabius who alone had survived the clan blotted out at the Cremera. Already in his earlier consulship Aemilius had been the mover for granting land to the commons; and so in his second consulship too the land-party had raised themselves to the hope of the law, and the tribunes—reckoning that a measure so often attempted against the consuls could now be carried, with a consul at any rate to help—take it up; and the consul held to his resolve. The holders of public land and a great part of the Fathers, complaining that the foremost man of the state was flaunting himself in tribunician agitations and was making himself the people’s darling by largesse out of what belonged to another, had turned the odium of the whole affair away from the tribunes and onto the consul. A fierce contest was at hand, had not Fabius cleared the matter by a plan bitter to neither side: that under the leadership and auspices of Titus Quinctius a fair amount of land had been taken from the Volsci the year before; that Antium, a convenient and seaboard city close at hand, could have a colony planted in it; thus, without complaints from the holders, the commons would go out onto the land, and the state would be at concord. This proposal was accepted. As land-commissioners (triumviri) for the granting of the land he names Titus Quinctius, Aulus Verginius, and Publius Furius; those who wished to receive land were bidden to give in their names. At once, as commonly happens, abundance bred disdain, and so few gave in their names that, to fill out the number, Volscian colonists were added; the rest of the multitude preferred to demand land at Rome rather than receive it elsewhere. The Aequi sued Quintus Fabius—he had come there with an army—for peace, and then themselves made it void by a sudden raid into Latin territory.
Antio capto, T. Aemilius et Q. Fabius consules fiunt. hic erat Fabius qui unus exstinctae ad Cremeram genti superfuerat. iam priore consulatu Aemilius dandi agri plebi fuerat auctor; itaque secundo quoque consulatu eius et agrarii se in spem legis erexerant, et tribuni, rem contra consules saepe temptatam adiutore utique consule obtineri posse rati, suscipiunt, et consul manebat in sententia sua. possessores et magna pars patrum, tribuniciis se iactare actionibus principem ciuitatis et largiendo de alieno popularem fieri querentes, totius inuidiam rei a tribunis in consulem auerterant. atrox certamen aderat, ni Fabius consilio neutri parti acerbo rem expedisset: T. Quincti ductu et auspicio agri captum priore anno aliquantum a Uolscis esse; Antium, [propinquam] opportunam et maritimam urbem, coloniam deduci posse; ita sine querellis possessorum plebem in agros ituram, ciuitatem in concordia fore. haec sententia accepta est. triumuiros agro dando creat T. Quinctium A. Uerginium P. Furium; iussi nomina dare qui agrum accipere uellent. fecit statim, ut fit, fastidium copia adeoque pauci nomina dedere ut ad explendum numerum coloni Uolsci adderentur; cetera multitudo poscere Romae agrum malle quam alibi accipere. Aequi a Q. Fabio —is eo cum exercitu uenerat—pacem petiere, inritamque eam ipsi subita incursione in agrum Latinum fecere.
Quintus Servilius in the year following—for he was consul with Spurius Postumius—being sent against the Aequi, kept his standing camp in Latin territory. A rest made necessary held the army, entangled in sickness. The war was dragged out into a third year, in the consulship of Quintus Fabius and Titus Quinctius. To Fabius, out of the regular order—because, as victor, he had granted the Aequi peace—that command was given. He set out in no doubtful hope that the fame of his name would pacify the Aequi, and bade his envoys, sent into the council of the nation, announce that Quintus Fabius the consul declared he had carried peace from the Aequi to Rome, and was bringing war from Rome to the Aequi, with the same right hand, now armed, which he had before given them in peace; by whose treachery and perjury this came to pass, the gods were now the witnesses, and would soon be the avengers. Yet he himself, however it stood, even now would rather the Aequi repented of their own accord than suffer what an enemy must. If they repented, a safe refuge would lie open to the clemency they had proved; but if they took joy in their perjury, they would wage war against gods angrier than their foes. These words so far moved no one that the envoys were all but assaulted, and an army was sent to the Algidus against the Romans. When this was reported at Rome, the indignity of the thing, more than the danger, called the other consul out from the city. So two consular armies came up against the enemy, their line drawn up to fight at once. But since by chance not much of the day was left, one man from the enemy’s outpost calls out: "This is to make a show of war, Romans, not to wage it. You draw up your line against the oncoming night; we need a longer daylight for the struggle that presses upon us. Tomorrow at sunrise come back into the line; there will be chance enough to fight; never fear." Provoked by these words, the soldier is led back into camp till the morrow, thinking that a long night was coming which would put off the contest. Then indeed they tend their bodies with food and sleep; when the next day dawned, the Roman line took its stand a good while the first; at last the Aequi too came forward. The battle was fierce on both sides, since the Roman fought with anger and hatred, while the Aequi the consciousness of a danger drawn down by their own fault, and the despair of any future trust in them thereafter, drove to dare and to try the utmost. Yet the Aequi did not hold against the Roman line; and when, beaten, they had withdrawn into their own borders, with spirits no whit more inclined to peace the fierce multitude fell to reviling their leaders, because the matter had been committed to a pitched line—the very art of fighting in which the Roman excels; the Aequi, they said, were better at raids and forays, and many bands scattered here and there waged wars more soundly than the great mass of a single army.
Q. Seruilius insequenti anno—is enim cum Sp. Postumio consul fuit—in Aequos missus in Latino agro statiua habuit. quies necessaria morbo implicitum exercitum tenuit. extractum in tertium annum bellum est Q. Fabio et T. Quinctio consulibus. Fabio extra ordinem, quia is uictor pacem Aequis dederat, ea prouincia data. qui haud dubia spe profectus famam nominis sui pacaturam Aequos, legatos in concilium gentis missos nuntiare iussit Q. Fabium consulem dicere se ex Aequis pacem Romam tulisse, ab Roma Aequis bellum adferre eadem dextera armata quam pacatam illis antea dederat. quorum id perfidia et periurio fiat, deos nunc testes esse, mox fore ultores. se tamen, utcumque sit, etiam nunc paenitere sua sponte Aequos quam pati hostilia malle. si paeniteat, tutum receptum ad expertam clementiam fore: sin periurio gaudeant, dis magis iratis quam hostibus gesturos bellum. haec dicta adeo nihil mouerunt quemquam ut legati prope uiolati sint exercitusque in Algidum aduersus Romanos missus. quae ubi Romam sunt nuntiata, indignitas rei magis quam periculum consulem alterum ab urbe exciuit. ita duo consulares exercitus ad hostem accessere acie instructa ut confestim dimicarent. sed cum forte haud multum diei superesset, unus ab statione hostium exclamat: ’ostentare hoc est, Romani, non gerere bellum. in noctem imminentem aciem instruitis; longiore luce ad id certamen quod instat nobis opus est. crastino die oriente sole redite in aciem; erit copia pugnandi; ne timete.’ his uocibus inritatus miles in diem posterum in castra reducitur, longam uenire noctem ratus quae moram certamini faceret. tum quidem corpora cibo somnoque curant; ubi inluxit postero die, prior aliquanto constitit Romana acies; tandem et Aequi processere. proelium fuit utrimque uehemens, quod et Romanus ira odioque pugnabat et Aequos conscientia contracti culpa periculi et desperatio futurae sibi postea fidei ultima audere et experiri cogebat. non tamen sustinuere aciem Romanam Aequi; pulsique cum in fines suos se recepissent, nihilo inclinatioribus ad pacem animis ferox multitudo increpare duces quod in aciem, qua pugnandi arte Romanus excellat, commissa res sit; Aequos populationibus incursionibusque meliores esse et multas passim manus quam magnam molem unius exercitus rectius bella gerere.
And so, leaving a garrison in the camp, they went out and burst into Roman territory with such an uproar that they carried terror to the city itself. The thing, unlooked-for, made the more panic, because nothing could be feared less than that an enemy beaten and all but besieged in his camp should be mindful of ravaging; and the countryfolk, in their fright tumbling in at the gates, kept crying that it was no mere raid nor small bands of plunderers, but—magnifying everything with groundless fear—that armies and legions of the enemy were at hand and were rushing upon the city in a hostile column. From these, the nearest men carried to others reports uncertain and therefore the emptier. The running and the shouting of men calling to arms was not far from the panic of a captured city. By chance the consul Quinctius had returned to Rome from the Algidus. This was the remedy for the fear; and when the uproar was stilled, chiding them that beaten men should be feared, he set garrisons at the gates. Then, the senate being summoned and a suspension of public business (iustitium) proclaimed on the Fathers’ authority, he set out to guard the borders, leaving Quintus Servilius as prefect of the city—and found no enemy in the fields. By the other consul the thing was done splendidly; for he, where he knew the enemy would come, fell upon them as they marched heavy with booty and therefore in a more encumbered column, and made their ravaging deadly to themselves. Few of the enemy escaped the ambush; all the booty was recovered. So the return of the consul Quinctius into the city put an end to the iustitium, which had lasted four days. Then a census was held and the lustrum closed by Quinctius. The number of citizens assessed is said to have been one hundred and four thousand seven hundred and fourteen, apart from orphans and widows. Among the Aequi nothing memorable was done thereafter; they withdrew into their towns, suffering their own fields to be burned and ravaged. The consul, when he had passed several times in a hostile column, laying waste, through the whole territory of the enemy, returned to Rome with vast glory and booty.
relicto itaque castris praesidio egressi tanto cum tumultu inuasere fines Romanos, ut ad urbem quoque terrorem pertulerint. necopinata etiam res plus trepidationis fecit, quod nihil minus quam ne uictus ac prope in castris obsessus hostis memor populationis esset timeri poterat; agrestesque pauidi incidentes portis non populationem nec praedonum paruas manus, sed omnia uano augentes timore exercitus et legiones adesse hostium et infesto agmine ruere ad urbem clamabant. ab his proximi audita incerta eoque uaniora ferre ad alios. cursus clamorque uocantium ad arma haud multum a pauore captae urbis abesse. forte ab Algido Quinctius consul redierat Romam. id remedium timori fuit; tumultuque sedato uictos timeri increpans hostes, praesidia portis imposuit. uocato dein senatu cum ex auctoritate patrum iustitio indicto profectus ad tutandos fines esset Q. Seruilio praefecto urbis relicto, hostem in agris non inuenit. ab altero consule res gesta egregie est; qui, qua uenturum hostem sciebat, grauem praeda eoque impeditiore agmine incedentem adgressus, funestam populationem fecit. pauci hostium euasere ex insidiis, praeda omnis recepta est. sic finem iustitio, quod quadriduum fuit, reditus Quincti consulis in urbem fecit. census deinde actus et conditum ab Quinctio lustrum. censa ciuium capita centum quattuor milia septingenta quattuordecim dicuntur praeter orbos orbasque. in Aequis nihil deinde memorabile actum; in oppida sua se recepere, uri sua popularique passi. consul cum aliquotiens per omnem hostium agrum infesto agmine populabundus isset, cum ingenti laude praedaque Romam rediit.
Next the consuls were Aulus Postumius Albus and Spurius Furius Fusus.—Some have written the Furii as "Fusii"; this I note, lest anyone think it a change of the men themselves, which is one of names.—There was no doubt that one of the consuls would wage war with the Aequi. And so the Aequi sought a garrison from the Ecetran Volsci; which being eagerly offered—so persistently did these states vie in their unending hatred of the Romans—war was being prepared with all force. The Hernici perceive it and forewarn the Romans that the Ecetran had gone over to the Aequi. The colony of Antium too was suspected, because a great force of men had fled thence to the Aequi when the town was taken; and that soldiery, throughout the Aequian war, had been the very keenest; then, when the Aequi had been driven into their towns, that multitude, dispersing and returning to Antium, of its own accord estranged from the Romans the colonists, already disloyal. And while the affair was not yet ripe, when word reached the senate that a defection was being prepared, the task was laid on the consuls to summon the chief men of the colony to Rome and inquire what the matter was. They came without reluctance, and, brought in by the consuls before the senate, so answered the questions put to them that they were dismissed more suspect than they had come. Thereafter the war was held beyond doubt. Spurius Furius, the one of the consuls to whom that command had fallen, having set out against the Aequi, found the enemy ravaging in the territory of the Hernici; and, ignorant of their numbers—because they had nowhere been seen all together—he rashly committed to battle an army unequal in force. Beaten at the first encounter, he withdrew within his camp. Nor was that the end of the danger; for both the following night and the next day the camp was beset and assaulted with such force that not even a messenger could be sent from it to Rome. The Hernici reported that the fighting had gone ill and that the consul and his army were besieged, and struck such terror into the Fathers that—by that form of decree of the senate which has always been held the resort of the last necessity—the charge was given to Postumius, the other consul, that he see to it the commonwealth take no harm. It seemed best that the consul himself remain at Rome to enroll all who could bear arms, and that as proconsul Titus Quinctius be sent to the relief of the camp with an allied army; to bring it to full strength the Latins and Hernici and the colony of Antium were bidden to give Quinctius emergency soldiers—subitarii, as they then called sudden levies.
consules inde A. Postumius Albus Sp. Furius Fusus. —Furios Fusios scripsere quidam; id admoneo ne quis immutationem uirorum ipsorum esse quae nominum est putet. —haud dubium erat quin cum Aequis alter consulum bellum gereret. itaque Aequi ab Ecetranis Uolscis praesidium petiere; quo cupide oblato—adeo ciuitates hae perpetuo in Romanos odio certauere—bellum summa ui parabatur. sentiunt Hernici et praedicunt Romanis Ecetranum ad Aequos descisse. suspecta et colonia Antium fuit, quod magna uis hominum inde, cum oppidum captum esset, confugisset ad Aequos; isque miles per bellum Aequicum uel acerrimus fuit; compulsis deinde in oppida Aequis, ea multitudo dilapsa cum Antium redisset, sua sponte iam infidos colonos Romanis abalienauit. necdum matura re cum defectionem parari delatum ad senatum esset, datum negotium est consulibus ut principibus coloniae Romam excitis quaererent quid rei esset. qui cum haud grauate uenissent, introducti a consulibus ad senatum ita responderunt ad interrogata ut magis suspecti quam uenerant dimitterentur. bellum inde haud dubium haberi. Sp. Furius consulum alter cui ea prouincia euenerat profectus in Aequos, Hernicorum in agro populabundum hostem inuenit, ignarusque multitudinis, quia nusquam uniuersa conspecta fuerat, imparem copiis exercitum temere pugnae commisit. primo concursu pulsus se intra castra recepit. neque is finis periculi fuit; namque et proxima nocte et postero die tanta ui castra sunt circumsessa atque oppugnata ut ne nuntius quidem inde mitti Romam posset. Hernici et male pugnatum et consulem exercitumque obsideri nuntiauerunt, tantumque terrorem incussere patribus ut, quae forma senatus consulti ultimae semper necessitatis habita est, Postumio, alteri consulum, negotium daretur uideret ne quid res publica detrimenti caperet. ipsum consulem Romae manere ad conscribendos omnes qui arma ferre possent optimum uisum est: pro consule T. Quinctium subsidio castris cum sociali exercitu mitti; ad eum explendum Latini Hernicique et colonia Antium dare Quinctio subitarios milites—ita tum repentina auxilia appellabant—iussi.
Many movements were made in those days, and many onsets from this side and that, because the enemy, superior in numbers, set about plucking the Roman strength to pieces in many places at once, as though it would not suffice for everything; at the same time the camp was assaulted, at the same time a part of the army was sent to ravage Roman territory and—should any chance offer it—to attempt the city itself. Lucius Valerius was left for the protection of the city, the consul Postumius sent to ward off the ravaging of the borders. Nothing was relaxed of care or of toil on any side: watches in the city, posts before the gates, garrisons set along the walls, and—what was needful in so great an uproar—a iustitium kept for several days. Meanwhile in the camp the consul Furius, after at first quietly enduring the siege, burst out by the rear gate upon the unwary enemy, and, though he could pursue, halted for fear that some assault might be made on the camp from another quarter. The legate Furius—the consul’s own brother—his charge carried too far; and he, in his zeal for the pursuit, saw neither his own men returning nor the enemy’s rush upon his rear. So, cut off, after many attempts often vainly made to force himself a way back to the camp, fighting fiercely he fell. And the consul, turned to the fight by news of his brother surrounded, while he flung himself into the midst of the fray more rashly than warily, having taken a wound and with difficulty rescued by those about him, both threw his own men’s spirits into confusion and made the enemy the fiercer; who, kindled by the slaying of the legate and the wounding of the consul, could thereafter be held back by no force, so that the Romans, driven into their camp, were besieged again, a match neither in hope nor in strength; and the sum of all would have come into peril, had not Titus Quinctius come to the rescue with foreign troops, a Latin and Hernican army. He, falling on the rear of the Aequi—intent upon the Roman camp and fiercely flaunting the legate’s head—at the same moment, a sally being made from the camp at a signal he gave from afar, hemmed in a great force of the enemy. Less of the slaughter, but a more headlong flight of the Aequi, was in Roman territory; on them, as they scattered and drove off booty, Postumius made his charge in several places where he had set garrisons to advantage. These, fleeing in a broken column and straggling, fell in with Quinctius the victor as he returned with the wounded consul; then the consular army in a splendid fight avenged the consul’s wound and the slaughter of the legate and the cohorts. Great were the disasters dealt and taken to and fro in those days. It is hard to affirm with credit, in a matter so ancient, how many fought or fell by exact reckoning; yet Valerius Antias ventures to frame the totals: that the Romans fell in Hernican territory to the number of five thousand eight hundred; that of the Aequian raiders who roamed ravaging within Roman borders two thousand four hundred were cut down by the consul Aulus Postumius; that the rest of the multitude, driving off booty, who fell in with Quinctius, by no means came off with an equal slaughter—four thousand were killed there, and, working out the number minutely, he says two hundred and thirty. When the army had returned to Rome and the iustitium was remitted, the sky was seen to blaze with much fire, and other portents either passed before men’s eyes or showed empty shapes to the terrified. To turn aside these terrors a festival of three days was proclaimed, throughout which all the shrines were thronged with men and women begging the peace of the gods. Then the Latin and Hernican cohorts, thanks being rendered them by the senate for their zealous service, were sent home. The thousand Antiate soldiers, because they had brought their aid too late, after the battle, were dismissed all but in disgrace.
multi per eos dies motus multique impetus hinc atque illinc facti, quia superante multitudine hostes carpere multifariam uires Romanas, ut non suffecturas ad omnia, adgressi sunt; simul castra oppugnabantur, simul pars exercitus ad populandum agrum Romanum missa urbemque ipsam, si qua fortuna daret, temptandam. L. Ualerius ad praesidium urbis relictus, consul Postumius ad arcendas populationes finium missus. nihil remissum ab ulla parte curae aut laboris; uigiliae in urbe, stationes ante portas praesidiaque in muris disposita, et, quod necesse erat in tanto tumultu, iustitium per aliquot dies seruatum. interim in castris Furius consul, cum primo quietus obsidionem passus esset, in incautum hostem decumana porta erupit et, cum persequi posset, metu substitit ne qua ex parte altera in castra uis fieret. Furium legatum—frater idem consulis erat—longius extulit cursus; nec suos ille redeuntes persequendi studio neque hostium ab tergo incursum uidit. ita exclusus multis saepe frustra conatibus captis ut uiam sibi ad castra faceret, acriter dimicans cecidit. et consul nuntio circumuenti fratris conuersus ad pugnam, dum se temere magis quam satis caute in mediam dimicationem infert, uolnere accepto aegre ab circumstantibus ereptus et suorum animos turbauit et ferociores hostes fecit; qui caede legati et consulis uolnere accensi nulla deinde ui sustineri potuere, ut compulsi in castra Romani rursus obsiderentur nec spe nec uiribus pares; uenissetque in periculum summa rerum, ni T. Quinctius peregrinis copiis, †cum Latino Hernicoque exercitu, subuenisset. is intentos in castra Romana Aequos legatique caput ferociter ostentantes ab tergo adortus simul ad signum ab se procul editum ex castris eruptione facta, magnam uim hostium circumuenit. minor caedis, fuga effusior Aequorum in agro fuit Romano, in quos palatos praedam agentes Postumius aliquot locis, quibus opportuna imposuerat praesidia, impetum dedit. hi uagi dissipato agmine fugientes in Quinctium uictorem cum saucio consule reuertentem incidere; tum consularis exercitus egregia pugna consulis uolnus, legati et cohortium ultus est caedem. magnae clades ultro citroque illis diebus et inlatae et acceptae. difficile ad fidem est in tam antiqua re quot pugnauerint ceciderintue exacto adfirmare numero; audet tamen Antias Ualerius concipere summas: Romanos cecidisse in Hernico agro quinque milia octingentos: ex praedatoribus Aequorum qui populabundi in finibus Romanis uagabantur ab A. Postumio consule duo milia et quadringentos caesos: ceteram multitudinem praedam agentem quae inciderit in Quinctium nequaquam pari defunctam esse caede: interfecta inde quattuor milia et, exsequendo subtiliter numerum, ducentos ait et triginta. ut Romam reditum est et iustitium remissum, caelum uisum est ardere plurimo igni, portentaque alia aut obuersata oculis aut uanas exterritis ostentauere species. his auertendis terroribus in triduum feriae indictae, per quas omnia delubra pacem deum exposcentium uirorum mulierumque turba implebantur. cohortes inde Latinae Hernicaeque ab senatu gratiis ob impigram militiam actis remissae domos. Antiates mille milites, quia serum auxilium post proelium uenerant, prope cum ignominia dimissi.
The comitia were then held; the consuls elected were Lucius Aebutius and Publius Servilius. On the Kalends of Sextilis, as the year then began, they enter on the consulship. The season was heavy, and by chance that year was pestilent for the city and the fields, and for beasts no less than for men; and they increased the force of the disease by taking flocks and country-folk into the city out of fear of ravaging. That medley of living creatures of every kind, jumbled together, distressed the townsfolk with its strange stench, and the countryman, packed under cramped roofs, with the heat and the sleeplessness; and the services men did for one another, and the very contact, spread the sickness abroad. While they were scarcely bearing up under the pressing disasters, suddenly Hernican envoys announce that in their territory the Aequi and Volsci, with forces joined, had pitched camp, and from it were laying waste their borders with a vast army. Apart from the fact that the thinness of the senate was itself a token to the allies that the state was stricken with pestilence, they carried back a sorrowful answer too: that the Hernici must protect their own affairs by themselves, together with the Latins; that the city of Rome, by a sudden anger of the gods, was being ravaged by disease; if any respite from that evil came, they would bring help to their allies, as in the year before, as always otherwise. The allies departed, carrying home tidings sadder than the sad ones they had brought, since they must now sustain by themselves a war which they had scarcely sustained when propped by Roman strength. No longer did the enemy keep within Hernican country; he pushes on from there in hostility into Roman territory, already laid waste even without the injury of war. There, when no one came to meet them—not even unarmed—and they passed through a whole land stripped not only of garrisons but even of country tillage, they reached the third milestone on the Gabine Way. Aebutius the Roman consul was dead; his colleague Servilius was dragging out his life in slender hope; most of the leading men were stricken, the greater part of the Fathers, almost the whole of the military age, so that they had strength not only not enough for the expeditions which the crisis in so great an alarm demanded, but scarcely enough for quiet pickets. The duty of the watches the senators who by age and health were able discharged in person; the rounds and the charge of them belonged to the aediles of the plebs; to these had come the sum of affairs and the majesty of the consular command.
comitia inde habita; creati consules L. Aebutius P. Seruilius. kalendis Sextilibus, ut tunc principium anni agebatur, consulatum ineunt. graue tempus et forte annus pestilens erat urbi agrisque, nec hominibus magis quam pecori, et auxere uim morbi terrore populationis pecoribus agrestibusque in urbem acceptis. ea conluuio mixtorum omnis generis animantium et odore insolito urbanos et agrestem confertum in arta tecta aestu ac uigiliis angebat, ministeriaque in uicem ac contagio ipsa uolgabant morbos. uix instantes sustinentibus clades repente legati Hernici nuntiant in agro suo Aequos Uolscosque coniunctis copiis castra posuisse, inde exercitu ingenti fines suos depopulari. praeterquam quod infrequens senatus indicio erat sociis adflictam ciuitatem pestilentia esse, maestum etiam responsum tulere, ut per se ipsi Hernici cum Latinis res suas tutarentur; urbem Romanam subita deum ira morbo populari; si qua eius mali quies ueniat, ut anno ante, ut semper alias, sociis opem laturos. discessere socii, pro tristi nuntio tristiorem domum referentes, quippe quibus per se sustinendum bellum erat quod uix Romanis fulti uiribus sustinuissent. non diutius se in Hernico hostis continuit; pergit inde infestus in agros Romanos, etiam sine belli iniuria uastatos. ubi cum obuius nemo ne inermis quidem fieret, perque omnia non praesidiis modo deserta sed etiam cultu agresti transirent, peruenere ad tertium lapidem Gabina uia. mortuus Aebutius erat Romanus consul; collega eius Seruilius exigua in spe trahebat animam; adfecti plerique principum, patrum maior pars, militaris fere aetas omnis, ut non modo ad expeditiones quas in tanto tumultu res poscebat, sed uix ad quietas stationes uiribus sufficerent. munus uigiliarum senatores, qui per aetatem ac ualetudinem poterant, per se ipsi obibant; circumitio ac cura aedilium plebi erat; ad eos summa rerum ac maiestas consularis imperii uenerat.
All abandoned, without a head, without strength—the guardian gods and the fortune of the city kept it safe, which put into the Volsci and Aequi the mind of plunderers rather than of warriors. For so utterly did their spirit conceive no hope—not of taking, but not even of approaching the Roman walls—and the roofs seen from afar and the overhanging hills so turned their minds aside, that, a murmur arising everywhere through the whole camp—why in a waste and deserted countryside, amid the rotting of beasts and men, they should idly wear away the time without booty, when they could make for untouched places, the Tusculan land rich in stores—they suddenly pluck up the standards and, by cross-routes through the Labican fields, pass over into the Tusculan hills. Thither all the violence and tempest of the war was turned. Meanwhile the Hernici and Latins, moved by shame too, not by pity alone—seeing that they had neither withstood the common enemy as he made in a hostile column for the city of Rome, nor borne any help to their besieged allies—push on to Rome with army joined. When they had not found the enemy there, following report and his tracks they meet him as he comes down from the Tusculan into the Alban valley. There the fight was by no means an even one, and their good faith was, for the present, too little blessed to their allies. No smaller is the slaughter made at Rome by disease than what had been wrought by the sword among the allies. The consul who alone survived dies; others too of renown died—Marcus Valerius and Titus Verginius Rutulus, the augurs, and Servius Sulpicius, the chief curio; and through unknown folk far and wide the force of the disease ranged; and the senate, destitute of human help, turned the people and its prayers to the gods. They were bidden go with their wives and children to make supplication and to beg the peace of the gods; and—to that which each man’s own woes were already compelling—summoned now by public authority, they fill all the shrines. Everywhere the matrons, sweeping the temples with their hair, beg pardon for the wrath of heaven and an end to the plague.
deserta omnia, sine capite, sine uiribus, di praesides ac fortuna urbis tutata est, quae Uolscis Aequisque praedonum potius mentem quam hostium dedit. adeo enim nullam spem non potiundi modo sed ne adeundi quidem Romana moenia animus eorum cepit tectaque procul uisa atque imminentes tumuli auertere mentes eorum, ut totis passim castris fremitu orto quid in uasto ac deserto agro inter tabem pecorum hominumque desides sine praeda tempus tererent, cum integra loca, Tusculanum agrum opimum copiis, petere possent, signa repente conuellerent transuersisque itineribus per Labicanos agros in Tusculanos colles transirent. eo uis omnis tempestasque belli conuersa est. interim Hernici Latinique pudore etiam, non misericordia solum, moti si nec obstitissent communibus hostibus infesto agmine Romanam urbem petentibus nec opem ullam obsessis sociis ferrent, coniuncto exercitu Romam pergunt. ubi cum hostes non inuenissent, secuti famam ac uestigia obuii fiunt descendentibus ab Tusculana in Albanam uallem. ibi haudquaquam aequo proelio pugnatum est, fidesque sua sociis parum felix in praesentia fuit. haud minor Romae fit morbo strages quam quanta ferro sociorum facta erat. consul qui unus supererat moritur; mortui et alii clari uiri, M. Ualerius, T. Uerginius Rutulus augures, Ser. Sulpicius curio maximus; et per ignota capita late uagata est uis morbi, inopsque senatus auxilii humani ad deos populum ac uota uertit. iussi cum coniugibus ac liberis supplicatum ire pacemque exposcere deum, ad id quod sua quemque mala cogebant auctoritate publica euocati omnia delubra implent. stratae passim matres, crinibus templa uerrentes, ueniam irarum caelestium finemque pesti exposcunt.
Then little by little—whether the peace of the gods was won, or the heavier season of the year was now gone round—bodies released from disease began to grow healthier; and men’s minds being now turned to public care, when several interregna had passed, Publius Valerius Publicola, on the third day after he had entered upon the interregnum, holds the election of consuls: Lucius Lucretius Tricipitinus and Titus Veturius Geminus—or was it Vetusius? On the third day before the Ides of Sextilis they enter on the consulship, the state being now strong enough not only to ward off war but even to carry it abroad of its own accord. So, the Hernici announcing that the enemy had crossed into their borders, help was eagerly promised. Two consular armies were enrolled. Veturius was sent against the Volsci to carry war to them; Tricipitinus, set to ward off ravaging from the allies’ land, advances no farther than into the Hernican country. Veturius routs and puts the enemy to flight in the first battle; Lucretius, while he sits among the Hernici, was given the slip by a band of raiders led over the Praenestine mountains and then brought down into the plains. They laid waste the Praenestine and Gabine fields; from the Gabine they turned aside into the Tusculan hills. To the city of Rome too a great terror was offered, more from the suddenness of the thing than because there was too little strength to ward off the assault. Quintus Fabius was in charge of the city; he, by arming the young men and posting garrisons, made all safe and quiet. And so the enemy, having snatched booty from the nearest places and not daring to approach the city, when they were returning with their column wheeled about—the farther they withdrew from the enemy’s city, the more careless their watch—fell in with the consul Lucretius, drawn up, his routes explored beforehand, and bent on a contest. So, with spirits ready, attacking men struck by a sudden panic, the considerably fewer rout and put to flight the vast multitude, and, driving them into hollow valleys where the outlets were not easy, hem them in. There the Volscian name was all but wiped out. That thirteen thousand four hundred and seventy fell in the line and the flight, that one thousand seven hundred and fifty were taken alive, that twenty-seven military standards were brought back, I find in certain annals—where, even if something be added to the number, the slaughter was certainly great. The victorious consul, master of vast booty, returned to the same standing camp. Then the consuls join their camps, and the Volsci and Aequi gathered their stricken strength into one. That was the third battle of that year. The same fortune gave the victory; the enemy routed, the camp too was taken.
inde paulatim, seu pace deum impetrata seu grauiore tempore anni iam circumacto, defuncta morbis corpora salubriora esse incipere, uersisque animis iam ad publicam curam, cum aliquot interregna exissent, P. Ualerius Publicola tertio die quam interregnum inierat consules creat L. Lucretium Tricipitinum et T. Ueturium Geminum, siue ille Uetusius fuit. ante diem tertium idus Sextiles consulatum ineunt, iam satis ualida ciuitate ut non solum arcere bellum sed ultro etiam inferre posset. igitur nuntiantibus Hernicis in fines suos transcendisse hostes impigre promissum auxilium. duo consulares exercitus scripti. Ueturius missus in Uolscos ad bellum ultro inferendum: Tricipitinus populationibus arcendis sociorum agro oppositus non ultra quam in Hernicos procedit. Ueturius primo proelio hostes fundit fugatque: Lucretium dum in Hernicis sedet praedonum agmen fefellit supra montes Praenestinos ductum, inde demissum in campos. uastauere agros Praenestinum Gabinumque; ex Gabino in Tusculanos flexere colles. urbi quoque Romae ingens praebitus terror, magis in re subita quam quod ad arcendam uim parum uirium esset. Q. Fabius praeerat urbi; is armata iuuentute dispositisque praesidiis tuta omnia ac tranquilla fecit. itaque hostes praeda ex proximis locis rapta adpropinquare urbi non ausi, cum circumacto agmine redirent quanto longius ab urbe hostium abscederent eo solutiore cura, in Lucretium incidunt consulem iam ante exploratis itineribus suis instructum et ad certamen intentum. igitur praeparatis animis repentino pauore perculsos adorti aliquanto pauciores multitudinem ingentem fundunt fugantque et compulsos in cauas ualles, cum exitus haud in facili essent, circumueniunt. ibi Uolscum nomen prope deletum est. tredecim milia quadringentos septuaginta cecidisse in acie ac fuga, mille septingentos quinquaginta uiuos captos, signa uiginti septem militaria relata in quibusdam annalibus inuenio, ubi etsi adiectum aliquid numero sit, magna certe caedes fuit. uictor consul ingenti praeda potitus eodem in statiua rediit. tum consules castra coniungunt, et Uolsci Aequique adflictas uires suas in unum contulere. tertia illa pugna eo anno fuit. eadem fortuna uictoriam dedit; fusis hostibus etiam castra capta.
So the Roman state returned to its old condition, and at once success in war stirred up disturbances in the city. Gaius Terentilius Harsa was tribune of the plebs that year. He, judging that, the consuls being absent, room had been given for tribunician proceedings, after for several days arraigning before the commons the arrogance of the Fathers, inveighed above all against the consular command, as too great and not to be borne by a free state: for in name only was it the less hateful, in the thing itself almost more dreadful than a king’s; since two masters had been taken in place of one, with power unmeasured and unbounded, who, loosed and unbridled themselves, turned all the terrors of the laws and all their penalties upon the commons. That this license might not be theirs forever, he would promulgate a law that five men be created to write down laws concerning the consular power; the right which the people granted over itself, that the consul should use—not they themselves hold their own caprice and license in the place of law. When this law had been promulgated, since the Fathers feared lest in the consuls’ absence they should take on the yoke, the senate is summoned by the prefect of the city, Quintus Fabius; who inveighed so fiercely against the proposal and against the mover himself that nothing of threat and terror was left over, even had both consuls stood about the tribune in anger: that the man had lain in wait and, seizing his moment, had fallen upon the commonwealth. Had the angry gods, the year before, amid disease and war, given them any tribune like him, it could not have been withstood. With the two consuls dead, the state lying sick, in the welter of all things, he would have brought in laws to abolish the consular command of the commonwealth, and would have made himself a leader for the Volsci and Aequi to assault the city. What, then? Was it not lawful for him, if the consuls had done anything proudly or cruelly against any of the citizens, to name a day and accuse them before those very judges against one of whom the cruelty had been done? It was not the consular command he was making hateful and intolerable, but the tribunician power; which, appeased and reconciled to the Fathers, was being driven afresh back into its old wrongs. Nor would he beg the man to desist from going on as he had begun. "You," said Fabius, "the rest of you tribunes, we beseech: that first of all you consider that this power of yours was provided for the help of individuals, not for the ruin of all; that you were created tribunes of the plebs, not enemies to the Fathers. To us it is wretched, to you it is hateful, that the deserted commonwealth be assailed. You will lessen not your right, but the odium against you. Deal with your colleague that he put the whole matter off until the consuls come. Not even the Aequi and Volsci, when the consuls were carried off by disease the year before, pressed us with cruel and arrogant war." The tribunes deal with Terentilius, and—the proceeding put off in show, in fact dropped—the consuls were at once sent for.
sic res Romana in antiquum statum rediit, secundaeque belli res extemplo urbanos motus excitauerunt. C. Terentilius Harsa tribunus plebis eo anno fuit. is consulibus absentibus ratus locum tribuniciis actionibus datum, per aliquot dies patrum superbiam ad plebem criminatus, maxime in consulare imperium tamquam nimium nec tolerabile liberae ciuitati inuehebatur: nomine enim tantum minus inuidiosum, re ipsa prope atrocius quam regium esse; quippe duos pro uno dominos acceptos, immoderata, infinita potestate, qui soluti atque effrenati ipsi omnes metus legum omniaque supplicia uerterent in plebem. quae ne aeterna illis licentia sit, legem se promulgaturum ut quinque uiri creentur legibus de imperio consulari scribendis; quod populus in se ius dederit, eo consulem usurum, non ipsos libidinem ac licentiam suam pro lege habituros. qua promulgata lege cum timerent patres ne absentibus consulibus iugum acciperent, senatus a praefecto urbis Q. Fabio uocatur, qui adeo atrociter in rogationem latoremque ipsum est inuectus ut nihil, si ambo consules infesti circumstarent tribunum, relictum minarum atque terroris sit: insidiatum eum et tempore capto adortum rem publicam. si quem similem eius priore anno inter morbum bellumque irati di tribunum dedissent, non potuisse sisti. mortuis duobus consulibus, iacente aegra ciuitate, in conluuione omnium rerum, ad tollendum rei publicae consulare imperium laturum leges fuisse, ducem Uolscis Aequisque ad oppugnandam urbem futurum. quid tandem? illi non licere, si quid consules superbe in aliquem ciuium aut crudeliter fecerint, diem dicere, accusare iis ipsis iudicibus quorum in aliquem saeuitum sit? non illum consulare imperium sed tribuniciam potestatem inuisam intolerandamque facere; quam placatam reconciliatamque patribus de integro in antiqua redigi mala. neque illum se deprecari quo minus pergat ut coeperit. ’uos’ inquit Fabius, ’ceteri tribuni, oramus, ut primum omnium cogitetis potestatem istam ad singulorum auxilium, non ad perniciem uniuersorum comparatam esse; tribunos plebis uos creatos, non hostes patribus. nobis miserum, inuidiosum uobis est, desertam rem publicam inuadi. non ius uestrum, sed inuidiam minueritis. agite cum collega ut rem integram in aduentum consulum differat. ne Aequi quidem ac Uolsci, morbo absumptis priore anno consulibus, crudeli superboque nobis bello institere.’ agunt cum Terentilio tribuni, dilataque in speciem actione, re ipsa sublata, consules extemplo arcessiti.
Lucretius returned with vast booty, and with far greater glory. And on his arrival he heightens the glory, all the booty being laid out in the Campus Martius, so that each man might for three days recognize his own and lead it away. The rest, for which no owners appeared, was sold. A triumph was owed to the consul by the consent of all; but the matter was put off, the tribune being busy with his law: that was of more account to the consul. For several days the affair was bandied about, both in the senate and before the people; at last the tribune gave way to the consul’s majesty and desisted. Then to the commander and the army their due honor was rendered. He triumphed over the Volsci and Aequi; his own legions followed him in triumph. To the other consul it was granted to enter the city in ovation, without soldiers. Then in the following year the Terentilian law, brought forward by the whole college, beset the new consuls; the consuls were Publius Volumnius and Servius Sulpicius. That year the sky was seen to blaze, and the earth was shaken by a vast quaking. That an ox had spoken—a thing for which there had been no belief the year before—was now believed. Among other prodigies it even rained flesh, which shower a great number of birds, flitting about, are said to have snatched away; what fell to the ground lay scattered so for several days that the smell altered nothing. The Books were consulted through the two commissioners of sacred rites (duumviri); perils were foretold from a gathering of foreigners, lest assaults be made upon the high places of the city and slaughters thence; among other things, warning was given that men abstain from seditions. The tribunes charged that this had been contrived to hinder the law, and a huge contest was at hand. Behold—as though the same cycle revolved every single year—the Hernici announce that the Volsci and Aequi, though their resources had been cut away, were rebuilding their armies; that the sum of the matter was lodged at Antium; that the Antiate colonists at Ecetra were openly holding councils; that this was the head, these the sinews, of the war. When this had been said in the senate, a levy is proclaimed; the consuls were bidden to divide the conduct of the war between them, that the Volsci should be the province of the one, the Aequi of the other. The tribunes resound openly in the Forum, that the Volscian war was a tale made up, that the Hernici were primed to play their parts. Now, they said, the liberty of the Roman people was being crushed not even by valor, but eluded by craft: because faith had now departed that the Volsci and Aequi, slaughtered almost to extinction, could of their own accord set arms astir, new enemies were sought; a faithful neighboring colony was being made infamous. War was being declared on the innocent Antiates, but waged against the Roman commons—whom, loaded with arms, they would drive headlong from the city in a column, taking vengeance on the tribunes by the exile and banishment of the citizens. Thus—lest the people think anything else was afoot—the law was beaten, unless, while the matter was still untouched, while they were at home, while they were in their togas, they took care not to be thrust from possession of the city, not to take on the yoke. If they had spirit, help would not be lacking; all the tribunes were of one mind. There was no foreign terror, no danger: the gods had taken care, the year before, that liberty might be safely defended. So spoke the tribunes.
Lucretius cum ingenti praeda, maiore multo gloria rediit. et auget gloriam adueniens exposita omni in campo Martio praeda, ut suum quisque per triduum cognitum abduceret. reliqua uendita, quibus domini non exstitere. debebatur omnium consensu consuli triumphus; sed dilata res est, tribuno de lege agente; id antiquius consuli fuit. iactata per aliquot dies cum in senatu res tum apud populum est; cessit ad ultimum maiestati consulis tribunus et destitit. tum imperatori exercituique honos suus redditus. triumphauit de Uolscis Aequisque; triumphantem secutae suae legiones. alteri consuli datum ut ouans sine militibus urbem iniret. anno deinde insequenti lex Terentilia ab toto relata collegio nouos adgressa consules est; erant consules P. Uolumnius Ser. Sulpicius. eo anno caelum ardere uisum, terra ingenti concussa motu est. bouem locutam, cui rei priore anno fides non fuerat, creditum. inter alia prodigia et carne pluit, quem imbrem ingens numerus auium interuolitando rapuisse fertur; quod intercidit, sparsum ita iacuisse per aliquot dies ut nihil odor mutaret. libri per duumuiros sacrorum aditi; pericula a conuentu alienigenarum praedicta, ne qui in loca summa urbis impetus caedesque inde fierent; inter cetera monitum ut seditionibus abstineretur. id factum ad impediendam legem tribuni criminabantur, ingensque aderat certamen. ecce, ut idem in singulos annos orbis uolueretur, Hernici nuntiant Uolscos et Aequos, etsi abscisae res sint, reficere exercitus; Antii summam rei positam; Ecetrae Antiates colonos palam concilia facere; id caput, eas uires belli esse. ut haec dicta in senatu sunt, dilectus edicitur; consules belli administrationem inter se dispertiri iussi, alteri ut Uolsci, alteri ut Aequi prouincia esset. tribuni coram in foro personare, fabulam compositam Uolsci belli, Hernicos ad partes paratos. iam ne uirtute quidem premi libertatem populi Romani sed arte eludi. quia occidione prope occisos Uolscos et Aequos mouere sua sponte arma posse iam fides abierit, nouos hostes quaeri; coloniam fidam propinquam infamem fieri. bellum innoxiis Antiatibus indici, geri cum plebe Romana, quam oneratam armis ex urbe praecipiti agmine acturi essent, exsilio et relegatione ciuium ulciscentes tribunos. sic, ne quid aliud actum putent, uictam legem esse, nisi dum in integro res sit, dum domi, dum togati sint, caueant ne possessione urbis pellantur, ne iugum accipiant. si animus sit, non defore auxilium; consentire omnes tribunos. nullum terrorem externum, nullum periculum esse; cauisse deos priore anno ut tuto libertas defendi posset. haec tribuni.
On the other side, the consuls, with their chairs set in the people’s sight, were holding the levy. Thither the tribunes hurry down and draw the assembly along with them. A few were summoned, as if to make trial of the thing, and at once violence broke out. Whomever the lictor, at the consul’s bidding, had laid hold of, the tribune ordered released; and for no man did his own right set the bound, but the hope of force, and what you aimed at had to be made good by the strong hand. As the tribunes had borne themselves in blocking the levy, so the Fathers bore themselves in hindering the law, which was being brought forward on every assembly-day. The beginning of the brawl was when the tribunes had ordered the people to withdraw, because the Fathers would not suffer themselves to be moved aside. And the elder men scarcely took part in the matter, since it was one not to be steered by counsel but given over to rashness and audacity. The consuls too held much aloof, lest in the welter of things they expose their majesty to any insult. Caeso Quinctius there was, a young man fierce both for the nobility of his house and for the bigness and strength of his body. To these gifts of the gods he had himself added many decorations of war and eloquence in the Forum, so that none was held readier in the state, in tongue or in hand. When this man had taken his stand in the midst of the patrician column, towering above the rest, as though carrying all the dictatorships and consulships in his own voice and strength, he alone sustained the tribunician onsets and the popular storms. Under his lead the tribunes were often driven from the Forum, the commons routed and put to flight; whoever had stood in his way went off battered and stripped, so that it was plain enough that, if it were lawful to act thus, the law was beaten. Then, when the other tribunes were now all but cowed, Aulus Verginius, one of the college, names a day for Caeso on a capital charge. By that act he had kindled the fierce temper rather than terrified it; the more sharply did Caeso resist the law, stir up the commons, harry the tribunes as in a lawful war. The accuser let the defendant rush on and feed the flame of odium and the matter of his charges; meanwhile he pressed the law not so much in the hope of carrying it as to provoke Caeso’s rashness. There, the many things often said and done unadvisedly by the young men fell upon the suspect temper of Caeso alone. Yet he kept resisting the law. And Aulus Verginius said again and again to the commons: "Do you not feel by now, Quirites, that you cannot at once have Caeso for a citizen and the law you long for? Yet why do I speak of the law? He stands in the way of liberty; in arrogance he surpasses all the Tarquins. Wait till he becomes consul or dictator, the man whom, a private citizen, you see reigning by his strength and his audacity." Many assented, complaining that they had been beaten, and of their own accord urged the tribune to push the matter through.
at ex parte altera consules in conspectu eorum positis sellis dilectum habebant. eo decurrunt tribuni contionemque secum trahunt. citati pauci uelut rei experiundae causa, et statim uis coorta. quemcumque lictor iussu consulis prendisset, tribunus mitti iubebat; neque suum cuique ius modum faciebat sed uirium spes, et manu obtinendum erat quod intenderes. quemadmodum se tribuni gessissent in prohibendo dilectu, sic patres se in lege, quae per omnes comitiales dies ferebatur, impedienda gerebant. initium erat rixae, cum discedere populum iussissent tribuni, quod patres se submoueri haud sinebant. nec fere seniores rei intererant, quippe quae non consilio regenda sed permissa temeritati audaciaeque esset. multum et consules se abstinebant, ne cui in conluuione rerum maiestatem suam contumeliae offerrent. Caeso erat Quinctius, ferox iuuenis qua nobilitate gentis, qua corporis magnitudine et uiribus. ad ea munera data a dis et ipse addiderat multa belli decora facundiamque in foro, ut nemo, non lingua, non manu promptior in ciuitate haberetur. hic cum in medio patrum agmine constitisset, eminens inter alios, uelut omnes dictaturas consulatusque gerens in uoce ac uiribus suis, unus impetus tribunicios popularesque procellas sustinebat. hoc duce saepe pulsi foro tribuni, fusa ac fugata plebes est; qui obuius fuerat, mulcatus nudatusque abibat, ut satis appareret, si sic agi liceret, uictam legem esse. tum prope iam perculsis aliis tribunis A. Uerginius, ex collegio unus, Caesoni capitis diem dicit. atrox ingenium accenderat eo facto magis quam conterruerat; eo acrius obstare legi, agitare plebem, tribunos uelut iusto persequi bello. accusator pati reum ruere inuidiaeque flammam ac materiam criminibus suis suggerere; legem interim non tam ad spem perferendi quam ad lacessendam Caesonis temeritatem ferre. ibi multa saepe ab iuuentute inconsulte dicta factaque in unius Caesonis suspectum incidunt ingenium. tamen legi resistebat. et A. Uerginius identidem plebi: ’ecquid sentitis iam, uos, Quirites, Caesonem simul ciuem et legem quam cupitis habere non posse? quamquam quid ego legem loquor? libertati obstat; omnes Tarquinios superbia exsuperat. exspectate dum consul aut dictator fiat, quem priuatum uiribus et audacia regnantem uidetis.’ adsentiebantur multi pulsatos se querentes, et tribunum ad rem peragendam ultro incitabant.
Now the day of trial was at hand, and it was plain that men commonly believed that in Caeso’s condemnation liberty itself was at stake. Then at last, compelled, with much indignity he went about clasping men’s hands one by one. There followed him his kinsmen, the chief men of the state. Titus Quinctius Capitolinus, who had thrice been consul, recounting many honors of his own and his family’s, affirmed that neither in the Quinctian house nor in the Roman state had there ever been so great a native gift of virtue so early ripe; that Caeso had been his own soldier first, and had often fought against the foe under his own eyes. Spurius Furius declared that Caeso, sent to him by Quinctius Capitolinus, had come to his aid in his desperate plight; that there was no single man by whose work he thought the situation more restored. Lucius Lucretius, consul of the year before, shining with fresh glory, shared his own praises with Caeso, recalled his battles, recounted his splendid deeds, now on expeditions, now in the line; and he counseled and warned them that an outstanding young man, furnished with all the goods of nature and fortune, would be the greatest weight in the affairs of whatever state he came to: they should prefer that he be their citizen rather than another’s. What gave offense in him—his heat and his audacity—age was taking away day by day; what was lacking—judgment—that was growing day by day. With his faults aging and his virtue ripening, let them suffer so great a man to grow old in the state. Among these, his father, Lucius Quinctius, surnamed Cincinnatus, not by repeating praises—lest he heap up odium—but by begging pardon for the error and the youthfulness, kept entreating that, for his own sake, who had offended no one by word or deed, they should forgive his son. But some turned away from his prayers, out of shame or fear; others, complaining that they and theirs had been beaten, by a savage answer made their verdict plain beforehand.
iam aderat iudicio dies apparebatque uolgo homines in damnatione Caesonis libertatem agi credere. tum demum coactus cum multa indignitate prensabat singulos. sequebantur necessarii, principes ciuitatis. T. Quinctius Capitolinus, qui ter consul fuerat, cum multa referret sua familiaeque decora, adfirmabat neque in Quinctia gente neque in ciuitate Romana tantam indolem tam maturae uirtutis unquam exstitisse; suum primum militem fuisse, se saepe uidente pugnasse in hostem. Sp. Furius, missum ab Quinctio Capitolino sibi eum in dubiis suis rebus uenisse subsidio; neminem unum esse cuius magis opera putet rem restitutam. L. Lucretius, consul anni prioris, recenti gloria nitens, suas laudes participare cum Caesone, memorare pugnas, referre egregia facinora nunc in expeditionibus, nunc in acie; suadere et monere iuuenem egregium, instructum naturae fortunaeque omnibus bonis, maximum momentum rerum eius ciuitatis in quamcumque uenisset, suum quam alienum mallent ciuem esse. quod offendat in eo, feruorem et audaciam, aetatem cottidie auferre: quod desideretur, consilium, id in dies crescere. senescentibus uitiis, maturescente uirtute, sinerent tantum uirum senem in ciuitate fieri. pater inter hos L. Quinctius, cui Cincinnato cognomen erat, non iterando laudes, ne cumularet inuidiam, sed ueniam errori atque adulescentiae petendo, sibi qui non dicto, non facto quemquam offendisset, ut condonarent filium orabat. sed alii auersabantur preces aut uerecundia aut metu, alii se suosque mulcatos querentes atroci responso iudicium suum praeferebant.
Pressing the defendant, besides the common odium, was one charge: that Marcus Volscius Fictor, who some years before had been tribune of the plebs, had come forward as witness that, not long after the pestilence had been in the city, he had fallen in with a band of youths roistering in the Subura. There a brawl arose, and his own elder brother, not yet strong enough after his sickness, struck by a blow of Caeso’s fist, fell; half-dead, he was carried home between men’s hands, and died thereafter, as Volscius believed; nor had he been allowed to follow up so atrocious a deed through the consuls of the earlier years. As Volscius cried this aloud, men were so stirred that it was not far from Caeso’s perishing by the people’s onset. Verginius orders the man seized and led off to chains. The patricians resist force with force. Titus Quinctius cries out that a man for whom a day on a capital charge has been named, and concerning whom there will soon be a trial, ought not to be outraged uncondemned, his case unheard. The tribune says he will not exact punishment on an uncondemned man; yet that he will keep him in chains until the day of trial, so that to the Roman people there may be the means of exacting punishment of the man who killed a man. The tribunes, appealed to, by a middle decree make clear their right of help: they forbid his being cast into chains; they pronounce it their pleasure that the defendant be produced, and that money be promised to the people if he be not produced. How great a sum it were fair to promise came into doubt; that is referred to the senate: the defendant, while the Fathers were consulted, was kept in public custody. It was decided that sureties be given; they bound each surety for three thousand asses; how many should be given was left to the tribunes. They fixed ten; with that many sureties the accuser bound the defendant. He was the first to give sureties to the public. Dismissed from the Forum, the next night he went off into exile among the Etruscans. On the day of trial, when it was pleaded in his excuse that he had changed his ground for the sake of exile, nonetheless—Verginius holding the comitia—his colleagues, appealed to, dismissed the assembly. The money was exacted from the father cruelly, so that, all his goods sold off, for some while he lived beyond the Tiber, like a man banished, in some out-of-the-way hovel.
premebat reum praeter uolgatam inuidiam crimen unum, quod M. Uolscius Fictor, qui ante aliquot annos tribunus plebis fuerat, testis exstiterat se, haud multo post quam pestilentia in urbe fuerat, in iuuentutem grassantem in Subura incidisse. ibi rixam natam esse fratremque suum maiorem natu, necdum ex morbo satis ualidum, pugno ictum ab Caesone cecidisse; semianimem inter manus domum ablatum, mortuumque inde arbitrari, nec sibi rem exsequi tam atrocem per consules superiorum annorum licuisse. haec Uolscio clamitante adeo concitati homines sunt ut haud multum afuerit quin impetu populi Caeso interiret. Uerginius arripi iubet hominem et in uincula duci. patricii ui contra uim resistunt. T. Quinctius clamitat, cui rei capitalis dies dicta sit et de quo futurum propediem iudicium, eum indemnatum indicta causa non debere uiolari. tribunus supplicium negat sumpturum se de indemnato; seruaturum tamen in uinculis esse ad iudicii diem ut, qui hominem necauerit, de eo supplicii sumendi copia populo Romano fiat. appellati tribuni medio decreto ius auxilii sui expediunt: in uincla conici uetant; sisti reum pecuniamque ni sistatur populo promitti placere pronuntiant. summam pecuniae quantam aequum esset promitti, ueniebat in dubium; id ad senatum reicitur: reus, dum consulerentur patres, retentus in publico est. uades dari placuit; unum uadem tribus milibus aeris obligarunt; quot darentur permissum tribunis est. decem finierunt; tot uadibus accusator uadatus est reum. hic primus uades publico dedit. dimissus e foro nocte proxima in Tuscos in exsilium abiit. iudicii die cum excusaretur solum uertisse exsilii causa, nihilo minus Uerginio comitia habente, collegae appellati dimisere concilium. pecunia a patre exacta crudeliter, ut diuenditis omnibus bonis aliquamdiu trans Tiberim ueluti relegatus deuio quodam tugurio uiueret.
This trial and the promulgated law kept the state busy; from foreign arms there was quiet. When the tribunes, as if victors, believed that, the Fathers being cowed, the law had been all but carried by Caeso’s exile, and—so far as concerned the elder Fathers—they had yielded up possession of the commonwealth, the younger men, that part above all which had been of Caeso’s company, increased their wrath against the commons and did not lessen their spirit; but there the most was gained because in a certain manner they tempered their onsets. When, first after Caeso’s exile, the law began to be brought forward, drawn up and ready with a vast army of clients they so set upon the tribunes—as soon as these, by clearing folk aside, gave occasion—that no single man carried home from it any special share of glory or odium, and the commons complained that a thousand Caesos had risen up in place of one. On the middle days, when the tribunes were not pressing the law, nothing was more peaceable or quiet than those same men. Kindly they would greet and address the men of the commons, invite them home, stand by them in the Forum, suffer the tribunes themselves to hold their other assemblies without interruption; never were they fierce to anyone, in public or in private, save when the law had begun to be dealt with; elsewhere the young men were the people’s friends. Not even by an uncivil word—far less that any violence was done—but little by little, by soothing and handling, they had tamed the commons. By these arts, through the whole year, the law was eluded. Nor did the tribunes carry through the rest only in calm; they were also re-elected for the year following.
hoc iudicium et promulgata lex exercuit ciuitatem: ab externis armis otium fuit. cum uelut uictores tribuni perculsis patribus Caesonis exsilio prope perlatam esse crederent legem, et quod ad seniores patrum pertineret cessissent possessione rei publicae, iuniores, id maxime quod Caesonis sodalium fuit, auxere iras in plebem, non minuerunt animos; sed ibi plurimum profectum est quod modo quodam temperauere impetus suos. cum primo post Caesonis exsilium lex coepta ferri est, instructi paratique cum ingenti clientium exercitu sic tribunos, ubi primum submouentes praebuere causam, adorti sunt ut nemo unus inde praecipuum quicquam gloriae domum inuidiaeue ferret, mille pro uno Caesones exstitisse plebes quereretur. mediis diebus quibus tribuni de lege non agerent, nihil eisdem illis placidius aut quietius erat. benigne salutare, adloqui plebis homines, domum inuitare, adesse in foro, tribunos ipsos cetera pati sine interpellatione concilia habere, nunquam ulli neque publice neque priuatim truces esse, nisi cum de lege agi coeptum esset; alibi popularis iuuentus erat. ne uoce quidem incommoda, nedum ut ulla uis fieret, paulatim permulcendo tractandoque mansuefecerant plebem. his per totum annum artibus lex elusa est. nec cetera modo tribuni tranquillo peregere, sed refecti quoque in insequentem annum.
The consuls Gaius Claudius, son of Appius, and Publius Valerius Publicola receive a state more peaceable. The new year had brought nothing new; the care of carrying, or of resisting, the law held the state. The more the younger Fathers wormed their way into the commons’ favor, the more sharply against them the tribunes strove to make them suspect to the commons by accusation: that a conspiracy had been formed; that Caeso was at Rome; that plans had been entered upon for killing the tribunes and slaughtering the commons; that this task had been given by the elder Fathers, that the youth should abolish the tribunician power from the commonwealth, and the form of the state be the same as it had been before the Sacred Mount was seized. And from the Volsci and Aequi a now settled and almost yearly solemn war was feared; and nearer at hand another new evil arose unlooked-for. Exiles and slaves, to the number of two thousand five hundred men, under the lead of Appius Herdonius the Sabine, by night seized the Capitol and the citadel. At once, in the citadel, slaughter was made of those who had refused to join the conspiracy and to take up arms with the rest; others, headlong in the uproar, fly down in panic into the Forum; alternating cries of "To arms!" and "The enemy are in the city!" were heard. The consuls feared both to arm the commons and to leave them unarmed, uncertain what sudden evil—foreign or domestic, from the commons’ hatred or from a slaves’ treachery—had invaded the city; they tried to still the uproar, and in stilling it sometimes stirred it; for the frightened and bewildered multitude could not be ruled by command. They give arms, nonetheless—not to all, only so far that, the enemy being uncertain, there might be a guard trustworthy enough for anything. Anxious through the rest of the night, and uncertain who the men were and how great the number of the enemy, they spent it in disposing pickets at the advantageous places throughout the city. Then daylight disclosed the war and the leader of the war. From the Capitol Appius Herdonius was calling the slaves to liberty: that he had taken up the cause of every most wretched man, to bring back into their fatherland the exiles driven out by injustice and to lift the heavy yoke from the slaves; he would rather this were done with the Roman people as its author; but if there were no hope there, he would try the Volsci and the Aequi and every last extremity, and would stir them up.
accipiunt ciuitatem placidiorem consules C. Claudius Appi filius et P. Ualerius Publicola. nihil noui nouus annus attulerat; legis ferendae aut accipiendae cura ciuitatem tenebat. quantum iuniores patrum plebi se magis insinuabant, eo acrius contra tribuni tendebant ut plebi suspectos eos criminando facerent: coniurationem factam; Caesonem Romae esse; interficiendorum tribunorum, trucidandae plebis consilia inita; id negotii datum ab senioribus patrum ut iuuentus tribuniciam potestatem e re publica tolleret formaque eadem ciuitatis esset quae ante Sacrum montem occupatum fuerat. et ab Uolscis et Aequis statum iam ac prope sollemne in singulos annos bellum timebatur, propiusque aliud nouum malum necopinato exortum. exsules seruique, ad duo milia hominum et quingenti, duce Appio Herdonio Sabino nocte Capitolium atque arcem occupauere. confestim in arce facta caedes eorum qui coniurare et simul capere arma noluerant: alii inter tumultum praecipites pauore in forum deuolant: alternae uoces ’ad arma’ et ’hostes in urbe sunt’ audiebantur. consules et armare plebem et inermem pati timebant, incerti quod malum repentinum, externum an intestinum, ab odio plebis an ab seruili fraude, urbem inuasisset; sedabant tumultus, sedando interdum mouebant; nec enim poterat pauida et consternata multitudo regi imperio. dant tamen arma, non uolgo, tantum ut incerto hoste praesidium satis fidum ad omnia esset. solliciti reliquum noctis incertique qui homines, quantus numerus hostium esset, in stationibus disponendis ad opportuna omnis urbis loca egere. lux deinde aperuit bellum ducemque belli. seruos ad libertatem Appius Herdonius ex Capitolio uocabat: se miserrimi cuiusque suscepisse causam, ut exsules iniuria pulsos in patriam reduceret et seruitiis graue iugum demeret; id malle populo Romano auctore fieri: si ibi spes non sit, se Uolscos et Aequos et omnia extrema temptaturum et concitaturum.
The matter grew clearer to the Fathers and the consuls. Yet, besides the things openly threatened, there was the fear that this design might belong to the Veientes or the Sabines, and that—with so great a force of the enemy in the city—soon the Sabine and Etruscan legions would be at hand by concert; and then the eternal enemies, the Volsci and Aequi, would come not, as before, to ravage the borders, but against the city, as though it were already part taken. Many and various were the fears; among the rest stood out the terror of the slaves, lest each man have his own enemy in his house, whom it was scarcely safe either to trust, or, by not trusting, to strip of credit, lest he be made the more hostile; and scarcely did it seem that the peril could be stayed by concord. So far, amid the other evils that overtopped and swamped them, no one feared the tribunes or the commons; that was a tame evil, and one always breaking out through the quiet of the other evils, but now it seemed to rest, lulled by the foreign terror. Yet on that one thing, almost, it pressed hardest, when affairs were at their most precarious. For so great a madness held the tribunes that they contended it was not war, but an empty image of war, that had seated itself on the Capitol to turn the minds of the commons from their care for the law; that the guests and clients of the patricians, if they perceived that, the law once carried, they had raised their tumult in vain, would depart in greater silence than they had come. Then they hold an assembly to carry the law through, calling the people away from their arms. Meanwhile the consuls hold the senate, another and a greater fear showing itself from the tribunes than that which the nocturnal enemy had brought.
dilucere res magis patribus atque consulibus. praeter ea tamen quae denuntiabantur, ne Ueientium neu Sabinorum id consilium esset timere et, cum tantum in urbe hostium esset, mox Sabinae Etruscaeque legiones ex composito adessent, tum aeterni hostes, Uolsci et Aequi, non ad populandos, ut ante, fines sed ad urbem ut ex parte captam uenirent. multi et uarii timores; inter ceteros eminebat terror seruilis ne suus cuique domi hostis esset, cui nec credere nec non credendo, ne infestior fieret, fidem abrogare satis erat tutum; uixque concordia sisti uidebatur posse. tantum superantibus aliis ac mergentibus malis nemo tribunos aut plebem timebat; mansuetum id malum et per aliorum quietem malorum semper exoriens tum quiesse peregrino terrore sopitum uidebatur. ad id prope unum maxime inclinatis rebus incubuit. tantus enim tribunos furor tenuit ut non bellum, sed uanam imaginem belli ad auertendos ab legis cura plebis animos Capitolium insedisse contenderent; patriciorum hospites clientesque si perlata lege frustra tumultuatos esse se sentiant, maiore quam uenerint silentio abituros. concilium inde legis perferendae habere, auocato populo ab armis. senatum interim consules habent, alio se maiore ab tribunis metu ostendente quam quem nocturnus hostis intulerat.
After it was announced that arms were being laid down and men were withdrawing from their posts, Publius Valerius—his colleague keeping the senate in session—rushes out from the Curia and comes thence into the temple to the tribunes. "What business is this," he said, "tribunes? Under the leadership and auspices of Appius Herdonius are you going to overturn the commonwealth? Has he who could not stir your slaves been so successful in corrupting you? When the enemy is over your heads, does it please you to withdraw from arms and to pass laws?" Then, his speech turned to the multitude: "If no care for the city touches you, Quirites, if none for yourselves, yet reverence your own gods, taken captive by the enemy. Jupiter Optimus Maximus, Queen Juno, and Minerva, and the other gods and goddesses, are besieged; a camp of slaves holds your public Penates; does this seem to you the look of a sound state? So great a host of the enemy is not only within the walls but in the citadel, above the Forum and the Curia; meanwhile the comitia are in the Forum, the senate is in the Curia; as though peace were in plenty, the senator speaks his opinion, the other Quirites cast their votes. Was it not fitting that all there is of Fathers and commons, the consuls, the tribunes, gods and men all, should take up arms, bear aid, run to the Capitol, free and make peaceful that most august house of Jupiter Optimus Maximus? Father Romulus, give to your stock that mind of yours, with which once you recovered the citadel taken by gold from these same Sabines; bid it enter upon the way which you, its leader, and your army entered. Lo, I the consul, first—so far as a mortal can follow a god—will follow you and your footsteps." The end of his speech was, that he was taking up arms and calling all the Quirites to arms; if any should hinder, that he would now, forgetful of the consular command, forgetful of the tribunician power and the sacred laws, hold him—whoever he were, wherever he were, on the Capitol or in the Forum—for an enemy. Let the tribunes order, since they forbade arms to be taken against Appius Herdonius, that arms be taken against the consul Publius Valerius; he would dare against the tribunes what the founder of his family had dared against the kings. It was plain that the last violence was to come, and that the Roman sedition would be a spectacle for the enemy. Yet neither could the law be passed nor could the consul go to the Capitol; night crushed the contests begun; the tribunes gave way to the night, fearing the consuls’ arms. The authors of the sedition being thereupon removed, the Fathers went round the commons and, inserting themselves into the knots of men, sowed talk fitted to the hour; they warned them to see into what crisis they were bringing the commonwealth. It was not a contest between Fathers and commons, but Fathers and commons together—the citadel of the city, the temples of the gods, the Penates public and private—were being given over to the enemy. While these things were being done in the Forum to settle the discord, the consuls meanwhile, lest the Sabine or the Veientine enemy should stir, had gone off about the gates and the walls.
postquam arma poni et discedere homines ab stationibus nuntiatum est, P. Ualerius, collega senatum retinente, se ex curia proripit, inde in templum ad tribunos uenit. ’quid hoc rei est’ inquit, ’tribuni? Appi Herdoni ductu et auspicio rem publicam euersuri estis? tam felix uobis corrumpendis fuit qui seruitia non commouit auctor? cum hostes supra caput sint, discedi ab armis legesque ferri placet?’ inde ad multitudinem oratione uersa: ’si uos urbis, Quirites, si uestri nulla cura tangit, at uos ueremini deos uestros ab hostibus captos. Iuppiter optimus maximus, Iuno regina et Minerua, alii di deaeque obsidentur; castra seruorum publicos uestros penates tenent; haec uobis forma sanae ciuitatis uidetur? tantum hostium non solum intra muros est sed in arce supra forum curiamque; comitia interim in foro sunt, senatus in curia est; uelut cum otium superat, senator sententiam dicit, alii Quirites suffragium ineunt. non quidquid patrum plebisque est, consules, tribunos, deos hominesque omnes armatos opem ferre, in Capitolium currere, liberare ac pacare augustissimam illam domum Iouis optimi maximi decuit? Romule pater, tu mentem tuam, qua quondam arcem ab his iisdem Sabinis auro captam recepisti, da stirpi tuae; iube hanc ingredi uiam, quam tu dux, quam tuus ingressus exercitus est. primus en ego consul, quantum mortalis deum possum, te ac tua uestigia sequar.’ ultimum orationis fuit, se arma capere, uocare omnes Quirites ad arma; si qui impediat, iam se consularis imperii, iam tribuniciae potestatis sacratarumque legum oblitum, quisquis ille sit, ubicumque sit, in Capitolio, in foro, pro hoste habiturum. iuberent tribuni, quoniam in Appium Herdonium uetarent, in P. Ualerium consulem sumi arma; ausurum se in tribunis, quod princeps familiae suae ausus in regibus esset. uim ultimam apparebat futuram spectaculoque seditionem Romanam hostibus fore. nec lex tamen ferri nec ire in Capitolium consul potuit; nox certamina coepta oppressit; tribuni cessere nocti, timentes consulum arma. amotis inde seditionis auctoribus patres circumire plebem inserentesque se in circulos sermones tempori aptos serere; admonere ut uiderent in quod discrimen rem publicam adducerent. non inter patres ac plebem certamen esse, sed simul patres plebemque, arcem urbis, templa deorum, penates publicos priuatosque hostibus dedi. dum haec in foro sedandae discordiae causa aguntur, consules interim, ne Sabini neue Ueiens hostis moueretur, circa portas murosque discesserant.
That same night, messengers come to Tusculum too, of the citadel taken and the Capitol seized and of the other state of the troubled city. Lucius Mamilius was then dictator at Tusculum. He, at once calling the senate together and bringing in the messengers, strongly urges that they not wait until envoys come from Rome to seek aid; the very peril and crisis, and the allied gods and the faith of the treaties, demanded it; the gods would never give them an equal occasion of earning, by a service, so powerful and so neighboring a state. It pleases them to bear aid; the young men are enrolled, arms are given. Coming to Rome at first light, they presented from afar the appearance of enemies; Aequi or Volsci seemed to be coming; then, when the empty terror passed off, received into the city, in column they go down into the Forum. There already Publius Valerius, his colleague left to guard the gates, was drawing up the line. The authority of the man had moved them, as he affirmed that, the Capitol once recovered and the city pacified, if they would suffer themselves to be shown plainly what fraud the tribunes were hiding in the law, he—mindful of his ancestors, mindful of the surname by which the care of cherishing the people had been handed down to him from his forefathers as a thing inherited—would not hinder the assembly of the commons. Following this leader, the tribunes crying out in vain, they bring the line up onto the Capitoline slope. The Tusculan legion too is joined to them. Allies and citizens vie which should make the recapture of the citadel their own glory; each leader exhorts his own. Then the enemy quail, and trust in nothing well enough save the ground; upon the quailing the Romans and allies bring up the standards. Already they had broken through into the vestibule of the temple, when Publius Valerius, rousing the fight among the foremost, is killed. Publius Volumnius, of consular rank, saw him fall. He, having charged his men to cover the body, himself flies forward into the consul’s place and stead. By the ardor and onrush of so great a moment, the awareness of it did not reach the soldier; he conquered before he felt that he was fighting without a leader. Many of the exiles befouled the temple with their own slaughter, many were taken alive, Herdonius was killed. So the Capitol was recovered. Of the captives, as each was free man or slave, punishment was taken of each according to his lot. Thanks were rendered to the Tusculans; the Capitol was cleansed and purified. Into the consul’s house the commons are said to have flung their farthings, that he might be carried out with a more ample funeral.
eadem nocte et Tusculum de arce capta Capitolioque occupato et alio turbatae urbis statu nuntii ueniunt. L. Mamilius Tusculi tum dictator erat. is confestim conuocato senatu atque introductis nuntiis magnopere censet, ne exspectent dum ab Roma legati auxilium petentes ueniant; periculum ipsum discrimenque ac sociales deos fidemque foederum id poscere; demerendi beneficio tam potentem, tam propinquam ciuitatem nunquam parem occasionem daturos deos. placet ferri auxilium; iuuentus conscribitur, arma dantur. Romam prima luce uenientes procul speciem hostium praebuere; Aequi aut Uolsci uenire uisi sunt; deinde ubi uanus terror abiit, accepti in urbem agmine in forum descendunt. ibi iam P. Ualerius relicto ad portarum praesidia collega instruebat aciem. auctoritas uiri mouerat, adfirmantis Capitolio reciperato et urbe pacata si edoceri se sissent quae fraus ab tribunis occulta in lege ferretur, memorem se maiorum suorum, memorem cognominis quo populi colendi uelut hereditaria cura sibi a maioribus tradita esset, concilium plebis non impediturum. hunc ducem secuti nequiquam reclamantibus tribunis in cliuum Capitolinum erigunt aciem. adiungitur et Tusculana legio. certare socii ciuesque utri reciperatae arcis suum decus facerent; dux uterque suos adhortatur. trepidare tum hostes nec ulli satis rei praeterquam loco fidere; trepidantibus inferunt signa Romani sociique. iam in uestibulum perruperant templi cum P. Ualerius inter primores pugnam ciens interficitur. P. Uolumnius consularis uidit cadentem. is dato negotio suis ut corpus obtegerent, ipse in locum uicemque consulis prouolat. prae ardore impetuque tantae rei sensus non peruenit ad militem; prius uicit quam se pugnare sine duce sentiret. multi exsulum caede sua foedauere templum, multi uiui capti, Herdonius interfectus. ita Capitolium reciperatum. de captiuis, ut quisque liber aut seruus esset, suae fortunae a quoque sumptum supplicium est. Tusculanis gratiae actae, Capitolium purgatum atque lustratum. in consulis domum plebes quadrantes ut funere ampliore efferretur iactasse fertur.
Peace being won, the tribunes then press the Fathers to discharge Publius Valerius’s pledge, press Gaius Claudius to free his colleague’s shade from the fraud, and to allow the law to be dealt with. The consul declared he would not suffer the law to be dealt with before he had had a colleague chosen in his stead. These contentions held up to the comitia for choosing a substitute consul. In the month of December, by the utmost zeal of the Fathers, Lucius Quinctius Cincinnatus, Caeso’s father, is elected consul, to take up the magistracy at once. The commons were stricken at the prospect of having a consul angry, powerful in the favor of the Fathers, in his own worth, in his three sons—of whom none yielded to Caeso in greatness of spirit, while they were his betters in applying counsel and measure where the case demanded. As soon as he entered on his magistracy, in constant harangues from the tribunal he was the more vehement, not in coercing the commons, but in chastising the senate, by whose languor the tribunes of the plebs, now perpetual, reigned by tongue and accusations, not as in the commonwealth of the Roman people, but as in a ruined household: that with his son Caeso, valor, constancy, all the honors of youth in war and at home, had been driven and put to flight from the city of Rome; that babblers, seditious men, the seed-plots of discord, tribunes twice and three times over, lived by the worst of arts with a king’s license. "That Aulus Verginius," he said, "because he was not on the Capitol—did he deserve less punishment than Appius Herdonius? Considerably more, by Hercules, for one who will weigh the matter truly. Herdonius, if nothing else, by confessing himself an enemy all but gave you notice to take up arms; this man, by denying that there was a war, took your arms from you and threw you, naked, to your own slaves and exiles. And you—I will say it with the leave of Gaius Claudius and of the dead Publius Valerius—did you bring your standards up the Capitoline slope before you had cleared these enemies from the Forum? It is a shame before gods and men. When the enemy were in the citadel, on the Capitol, when the leader of exiles and slaves, all things profaned, dwelt in the very shrine of Jupiter Optimus Maximus, arms were taken up at Tusculum before they were at Rome. It hung in doubt whether Lucius Mamilius, the Tusculan leader, or Publius Valerius and Gaius Claudius the consuls would free the Roman citadel; and we, who before would not suffer the Latins to touch arms even for themselves when they had the enemy in their borders, now—had the Latins not of their own accord taken up arms—were taken and destroyed. Is this, tribunes, to bear aid to the commons: to throw them, unarmed, to be butchered by the enemy? Surely, if any most lowly man of your commons—that part which, as though broken off from the rest of the people, you have made your own fatherland and your private commonwealth—if any of these reported that his house was beset by an armed household, you would think aid must be borne him: was Jupiter Optimus Maximus, hedged about by the arms of exiles and slaves, worthy of no human help? And these men demand to be held sacrosanct, men to whom the very gods are neither sacred nor holy? Yet, overwhelmed with crimes divine and human, you keep declaring you will carry your law this year. Then, by Hercules, on the day I was made consul, the commonwealth was ill served—far worse than when the consul Publius Valerius perished—if you carry it. But first of all, now, Quirites," he said, "it is my mind and my colleague’s to lead the legions against the Volsci and the Aequi. By some fate we have the gods more favorable to us making war than at peace. How great the peril from those peoples would have been, had they known the Capitol was beset by exiles, it is better to guess from the past than to learn by the thing itself."
pace parta, instare tum tribuni patribus, ut P. Ualeri fidem exsoluerent, instare ‹C.› Claudio, ut collegae deos manes fraude liberaret, agi de lege sineret. consul antequam collegam sibi subrogasset negare passurum agi de lege. hae tenuere contentiones usque ad comitia consulis subrogandi. Decembri mense summo patrum studio L. Quinctius Cincinnatus, pater Caesonis, consul creatur qui magistratum statim occiperet. perculsa erat plebes consulem habitura iratum, potentem fauore patrum, uirtute sua, tribus liberis, quorum nemo Caesoni cedebat magnitudine animi, consilium et modum adhibendo ubi res posceret priores erant. is ut magistratum iniit, adsiduis contionibus pro tribunali non in plebe coercenda quam senatu castigando uehementior fuit, cuius ordinis languore perpetui iam tribuni plebis, non ut in re publica populi Romani sed ut in perdita domo lingua criminibusque regnarent: cum Caesone filio suo uirtutem, constantiam, omnia iuuentutis belli domique decora pulsa ex urbe Romana et fugata esse; loquaces, seditiosos, semina discordiarum, iterum ac tertium tribunos, pessimis artibus, regia licentia uiuere. ’Aulus’ inquit, ’ille Uerginius, quia in Capitolio non fuit, minus supplicii quam Appius Herdonius meruit? plus hercule aliquanto, qui uere rem aestimare uelit. Herdonius, si nihil aliud, hostem se fatendo prope denuntiauit ut arma caperetis; hic negando bellum esse arma uobis ademit nudosque seruis uestris et exsulibus obiecit. et uos— C. Claudi pace et P. Ualeri mortui loquar—prius in cliuum Capitolinum signa intulistis quam hos hostes de foro tolleretis? pudet deorum hominumque. cum hostes in arce, in Capitolio essent, exsulum et seruorum dux profanatis omnibus in cella Iouis optimi maximi habitaret, Tusculi ante quam Romae sumpta sunt arma. in dubio fuit utrum L. Mamilius, Tusculanus dux, an P. Ualerius et C. Claudius consules Romanam arcem liberarent; et qui ante Latinos ne pro se quidem ipsis, cum in finibus hostem haberent, attingere arma passi sumus, nunc, nisi Latini sua sponte arma sumpsissent, capti et deleti eramus. hoc est, tribuni, auxilium plebi ferre, inermem eam hosti trucidandam obicere? scilicet si quis uobis humillimus homo de uestra plebe, quam partem uelut abruptam a cetero populo uestram patriam peculiaremque rem publicam fecistis, si quis ex his domum suam obsessam a familia armata nuntiaret, ferendum auxilium putaretis: Iuppiter optimus maximus exsulum atque seruorum saeptus armis nulla humana ope dignus erat? et hi postulant, ut sacrosancti habeantur, quibus ipsi di neque sacri neque sancti sunt? at enim, diuinis humanisque obruti sceleribus, legem uos hoc anno perlaturos dictitatis. tum hercule illo die quo ego consul sum creatus, male gesta res publica est, peius multo quam cum P. Ualerius consul periit,—si tuleritis. iam primum omnium’ inquit, ’Quirites, in Uolscos et Aequos mihi atque collegae legiones ducere in animo est. nescio quo fato magis bellantes quam pacati propitios habemus deos. quantum periculum ab illis populis fuerit si Capitolium ab exsulibus obsessum scissent, suspicari de praeterito quam re ipsa experiri est melius.’
The consul’s speech had moved the commons; the Fathers, lifted up, believed the commonwealth restored. The other consul, a companion more spirited than an instigator, having readily suffered his colleague to take up first such weighty proceedings, claimed for himself a part in the carrying out of the consular duty. Then the tribunes, mocking it as so many empty words, pursued the matter by asking in what way the consuls would lead out an army, when no one would suffer them to hold a levy. "But we," said Quinctius, "have no need of a levy, since, at the time when Publius Valerius gave the commons arms for recovering the Capitol, all swore the oath that they would assemble at the consul’s order and would not depart without it. We therefore proclaim that all of you who swore the oath be present, armed, tomorrow at Lake Regillus." Then the tribunes fell to quibbling, and wished to release the people from the obligation: that Quinctius had been a private man at the time when they were bound by the sacrament. But not yet had this neglect of the gods come which now holds the age; nor did each man make the oath and the laws fit himself by his interpretation, but rather adapted his own conduct to them. And so the tribunes, since there was no hope of hindering the matter, set about deferring the departure—the more so because a report had gone out that the augurs too had been ordered to be present at Lake Regillus, and that the place was to be inaugurated where business might be done with the people under auspices, so that whatever had been proposed at Rome by tribunician force might there, in the comitia, be repealed: all, they said, would order whatever the consuls wished; for there was no appeal farther than a mile from the city, and the tribunes, should they come there, would be subject, amid the other throng of Quirites, to the consular command. These things terrified; but that greatest terror agitated their minds, that Quinctius kept declaring again and again that he would not hold the consular elections: the state was not so sick that it could be stayed by the accustomed remedies; the commonwealth had need of a dictator, so that whoever stirred to trouble the condition of the state might feel that the dictatorship is without appeal.
mouerat plebem oratio consulis; erecti patres restitutam credebant rem publicam. consul alter, comes animosior quam auctor, suscepisse collegam priorem actiones tam graues facile passus, in peragendis consularis officii partem ad se uindicabat. tum tribuni, eludentes uelut uana dicta, persequi quaerendo quonam modo exercitum educturi consules essent quos dilectum habere nemo passurus sit. ’nobis uero’ inquit Quinctius, nihil dilectu opus est, cum, quo tempore P. Ualerius ad recipiundum Capitolium arma plebi dedit, omnes in uerba iurauerint conuenturos se iussu consulis nec iniussu abituros. edicimus itaque, omnes qui in uerba iurastis crastina die armati ad lacum Regillum adsitis.’ cauillari tum tribuni et populum exsoluere religione uelle: priuatum eo tempore Quinctium fuisse cum sacramento adacti sint. sed nondum haec quae nunc tenet saeculum neglegentia deum uenerat, nec interpretando sibi quisque ius iurandum et leges aptas faciebat, sed suos potius mores ad ea accommodabat. igitur tribuni, ut impediendae rei nulla spes erat, de proferendo exitu agere, eo magis quod et augures iussos adesse ad Regillum lacum fama exierat, locumque inaugurari ubi auspicato cum populo agi posset, ut quidquid Romae ui tribunicia rogatum esset id comitiis ibi abrogaretur: omnes id iussuros quod consules uelint; neque enim prouocationem esse longius ab urbe mille passuum, et tribunos, si eo ueniant, in alia turba Quiritium subiectos fore consulari imperio. terrebant haec; sed ille maximus terror animos agitabat, quod saepius Quinctius dictitabat se consulum comitia non habiturum; non ita ciuitatem aegram esse ut consuetis remediis sisti possit; dictatore opus esse rei publicae, ut, qui se mouerit ad sollicitandum statum ciuitatis, sentiat sine prouocatione dictaturam esse.
The senate was on the Capitol; there the tribunes come, with the commons in confusion. The multitude, with a vast outcry, implore now the consuls’ protection, now the Fathers’; nor did they move the consul from his purpose before the tribunes promised that they would abide by the Fathers’ authority. Then, on the consul’s motion concerning the demands of the tribunes and the commons, decrees of the senate are passed: that the tribunes should not bring the law that year, nor the consuls lead an army out from the city; and for the rest, the senate judged that the prolonging of magistracies, and the re-electing of the same tribunes, was against the commonwealth. The consuls were in the Fathers’ power; the tribunes, over the consuls’ protests, were re-elected. The Fathers too, that they might yield nothing to the commons, were themselves for re-electing Lucius Quinctius consul. In all that year there was no more vehement utterance of the consul’s. "Am I to wonder," he said, "Conscript Fathers, if your authority counts for nothing with the commons? It is you who cheapen it. Because the commons broke a decree of the senate by prolonging magistracies, you wish to break one yourselves, that you may not yield to the rashness of the multitude—as though to have the more power in the state were to have the more fickleness and license. For surely it is lighter and emptier to annul one’s own decrees and resolutions than another’s. Imitate, Conscript Fathers, the heedless mob; and you who ought to be an example to others, sin rather by the example of others than that others should do right by yours—provided that I do not imitate the tribunes, nor suffer myself to be returned consul against a decree of the senate. You, indeed, Gaius Claudius, I exhort both to keep the Roman people yourself from this license, and to persuade yourself of me that I shall so take it as to count my office not hindered by you, but the glory of an office spurned increased, and the odium that would hang over me from its prolonging lightened." Then jointly they issue an edict: that no man should make Lucius Quinctius consul; if any did, they would not regard that vote.
senatus in Capitolio erat; eo tribuni cum perturbata plebe ueniunt. multitudo clamore ingenti nunc consulum, nunc patrum fidem implorant; nec ante mouerunt de sententia consulem quam tribuni se in auctoritate patrum futuros esse polliciti sunt. tunc referente consule de tribunorum et plebis postulatis senatus consulta fiunt ut neque tribuni legem eo anno ferrent neque consules ab urbe exercitum educerent; in reliquum magistratus continuari et eosdem tribunos refici iudicare senatum contra rem publicam esse. consules fuere in patrum potestate: tribuni reclamantibus consulibus refecti. patres quoque, ne quid cederent plebi, et ipsi L. Quinctium consulem reficiebant. nulla toto anno uehementior actio consulis fuit. ’mirer’ inquit, ’si uana uestra, patres conscripti, auctoritas ad plebem est? uos eleuatis eam quippe qui, quia plebs senatus consultum continuandis magistratibus soluit, ipsi quoque solutum uoltis, ne temeritati multitudinis cedatis, tamquam id sit plus posse in ciuitate, plus leuitatis ac licentiae habere. leuius enim uaniusque profecto est sua decreta et consulta tollere quam aliorum. imitamini, patres conscripti, turbam inconsultam, et qui exemplo aliis esse debetis, aliorum exemplo peccate potius quam alii uestro recte faciant, dum ego ne imiter tribunos nec me contra senatus consultum consulem renuntiari patiar. te uero, C. Claudi, adhortor ut et ipse populum Romanum hac licentia arceas, et de me hoc tibi persuadeas me ita accepturum ut non honorem meum a te impeditum, sed gloriam spreti honoris auctam, inuidiam quae ex continuato eo impenderet leuatam putem.’ communiter inde edicunt ne quis L. Quinctium consulem faceret; si quis fecisset, se id suffragium non obseruaturos.
The consuls elected were Quintus Fabius Vibulanus, for the third time, and Lucius Cornelius Maluginensis. A census was taken that year; but the closing of the lustrum, because the Capitol had been seized and a consul slain, was held a matter of religious scruple. In the consulship of Quintus Fabius and Lucius Cornelius, at the very beginning of the year, things at once grew troubled. The tribunes were inciting the commons; the Latins and Hernici announced a great war from the Volsci and Aequi: already the legions of the Volsci were at Antium. There was great fear too that the colony itself would revolt; and it was with difficulty obtained from the tribunes that they suffer the war to take precedence. The consuls then divided the commands: to Fabius it was given to lead the legions to Antium; to Cornelius, to be a garrison at Rome, lest any part of the enemy—as was the Aequian custom—come to ravage. The Hernici and Latins were bidden to furnish soldiers by the treaty, and two parts of the army were of the allies, the third of citizens. After the allies had come by the appointed day, the consul pitched camp outside the Porta Capena. Then, the army having been purified, he set out for Antium and took post not far from the town and the enemy’s standing camp. There, when the Volsci—because the army had not yet come from the Aequi—did not dare to fight, and were preparing to guard themselves quietly behind their rampart, on the next day Fabius drew up, not one army of allies and citizens mingled together, but three separate lines of the three peoples around the enemy’s rampart; he himself was in the center with the Roman legions. Then he bade the signal be watched, so that the allies might both begin the action together and draw back their foot together, if he had sounded the retreat. The cavalry likewise he posted, each contingent behind its own front line. So, attacking on three sides, he surrounded the camp, and, pressing from every quarter, drove the Volsci—who could not bear the onset—from the rampart. Then, crossing the fortifications, he expelled the panic-stricken throng, swept toward a single quarter, from the camp. Thereupon the cavalry, for which it had not been easy to surmount the rampart, and which had till then stood as a spectator of the fight, caught the fugitives in the open field and enjoyed its share of the victory by cutting down the terrified. Great was the slaughter of the fleeing both within the camp and outside the fortifications, but greater the booty, since the enemy could scarcely carry off his arms with him; and the army would have been wiped out, had not the woods sheltered the fugitives.
consules creati Q. Fabius Uibulanus tertium et L. Cornelius Maluginensis. census actus eo anno: lustrum propter Capitolium captum, consulem occisum condi religiosum fuit. Q. Fabio L. Cornelio consulibus principio anni statim res turbulentae. instigabant plebem tribuni: bellum ingens a Uolscis et Aequis Latini atque Hernici nuntiabant: iam Antii Uolscorum legiones esse. et ipsam coloniam ingens metus erat defecturam; aegreque impetratum a tribunis ut bellum praeuerti sinerent. consules inde partiti prouincias: Fabio ut legiones Antium duceret datum, Cornelius ut Romae praesidio esset, ne qua pars hostium, qui Aequis mos erat, ad populandum ueniret. Hernici et Latini iussi milites dare ex foedere, duaeque partes sociorum in exercitu, tertia ciuium fuit. postquam ad diem praestitutum uenerunt socii, consul extra portam Capenam castra locat. inde lustrato exercitu Antium profectus haud procul oppido statiuisque hostium consedit. ubi cum Uolsci, quia nondum ab Aequis uenisset exercitus, dimicare non ausi, quemadmodum quieti uallo se tutarentur, pararent, postero die Fabius non permixtam unam sociorum ciuiumque sed trium populorum tres separatim acies circa uallum hostium instruxit; ipse erat medius cum legionibus Romanis. inde signum obseruari iussit, ut pariter et socii rem inciperent referrentque pedem, si receptui cecinisset. equites item suae cuique parti post principia conlocat. ita trifariam adortus castra circumuenit et cum undique instaret non sustinentes impetum Uolscos uallo deturbat. transgressus inde munitiones pauidam turbam inclinatamque in partem unam castris expellit. inde effuse fugientes eques, cui superare uallum haud facile fuerat, cum ad id spectator pugnae adstitisset, libero campo adeptus parte uictoriae fruitur territos caedendo. magna et in castris et extra munimenta caedes fugientium fuit sed praeda maior, quia uix arma secum efferre hostis potuit; deletusque exercitus foret ni fugientes siluae texissent.
While these things are being done at Antium, meanwhile the Aequi, sending ahead the flower of their youth, seize the citadel of Tusculum by surprise in the night, and with the rest of the army take post not far from the walls of Tusculum, to draw apart the enemy’s forces. This, carried swiftly to Rome, and from Rome to the camp at Antium, stirs the Romans no otherwise than as if word had come that the Capitol was taken; so recent was the service of the Tusculans, and the very likeness of the danger seemed to demand back the aid that had been given. Fabius, dropping all else, hurriedly conveys the booty from the camp to Antium; there, leaving a small garrison, he rushes his column at speed to Tusculum. Nothing but their arms, and what cooked food was at hand, was the soldier allowed to carry; the consul Cornelius brought up provisions from Rome. For several months there was fighting at Tusculum. With part of his army the consul assaulted the camp of the Aequi; part he had given to the Tusculans to recover the citadel. By force it could never be approached; hunger at last drew the enemy down from it. When it had come to the last extremity there, unarmed and stripped they were all sent under the yoke by the Tusculans. As these were betaking themselves home in disgraceful flight, the Roman consul overtook them on the Algidus and killed every one of them to a man. Victorious, he led his army back to Columen—that is the name of the place—and pitched camp. And the other consul, after the danger had ceased—the enemy now driven from the Roman walls—himself also set out from Rome. So the consuls, entering the enemy’s borders in two divisions, with a vast struggle laid waste, on the one side the Volsci, on the other the Aequi. That in the same year the men of Antium revolted I find in most authorities, and that the consul Lucius Cornelius waged that war and took the town. To affirm it for certain I would not dare, because there is no mention of the matter among the older writers.
dum ad Antium haec geruntur, interim Aequi robore iuuentutis praemisso arcem Tusculanam improuiso nocte capiunt, reliquo exercitu haud procul moenibus Tusculi considunt ut distenderent hostium copias. haec celeriter Romam, ab Roma in castra Antium perlata mouent Romanos haud secus quam si Capitolium captum nuntiaretur; adeo et recens erat Tusculanorum meritum et similitudo ipsa periculi reposcere datum auxilium uidebatur. Fabius omissis omnibus praedam ex castris raptim Antium conuehit; ibi modico praesidio relicto, citatum agmen Tusculum rapit. nihil praeter arma et quod cocti ad manum fuit cibi ferre militi licuit; commeatum ab Roma consul Cornelius subuehit. aliquot menses Tusculi bellatum. parte exercitus consul castra Aequorum oppugnabat; partem Tusculanis dederat ad arcem reciperandam. ui nunquam eo subiri potuit: fames postremo inde detraxit hostem. qua postquam uentum ad extremum est, inermes nudique omnes sub iugum ab Tusculanis missi. hos ignominiosa fuga domum se recipientes Romanus consul in Algido consecutus ad unum omnes occidit. uictor ad Columen—id loco nomen est—exercitu reducto castra locat. et alter consul, postquam moenibus iam Romanis pulso hoste periculum esse desierat, et ipse ab Roma profectus. ita bifariam consules ingressi hostium fines ingenti certamine hinc Uolscos, hinc Aequos populantur. eodem anno descisse Antiates apud plerosque auctores inuenio; L. Cornelium consulem id bellum gessisse oppidumque cepisse. certum adfirmare, quia nulla apud uetustiores scriptores eius rei mentio est, non ausim.
This war finished, a tribunician war at home alarms the Fathers. They cry that it is by fraud that the army is kept abroad; that this is a balking of the law’s abolition; that they will none the less carry through the thing they have undertaken. Yet Lucius Lucretius, the prefect of the city, prevailed that the tribunician proceedings be put off until the consuls’ coming. There had arisen too a new cause of disturbance. Aulus Cornelius and Quintus Servilius, the quaestors, had set a day of trial for Marcus Volscius, because he had beyond doubt stood up as a false witness against Caeso. For by many proofs it was leaking out that Volscius’s brother, from the time he had once fallen ill, had never so much as been seen in public, nor even risen from his sickness, but had died of a wasting that lasted many months; and that in the time into which the witness had thrown his charge Caeso had not been seen at Rome, those who had served with him affirming that he had then been with them, constant at the standards, without any furlough. Unless it were so, many privately offered Volscius a judge. When he did not dare to go to trial, all these things, converging into one, made the condemnation of Volscius no more doubtful than that of Caeso had been on Volscius’s evidence. The tribunes were a hindrance, who declared they would not suffer the quaestors to hold the assembly concerning the accused unless one had first been held concerning the law. So both matters were dragged out into the consuls’ coming. When these entered the city in triumph, victorious with their army, because there was silence about the law, the greater part believed the tribunes confounded; but they—for it was now the end of the year—seeking a fourth tribunate, had turned the contest from the law to a wrangle over the elections. And although the consuls had striven against the prolonging of the tribunate no less than if a law to lessen their own majesty were being brought forward, the victory in the contest rested with the tribunes. In the same year peace was granted to the Aequi, who sought it. The census, a matter begun the year before, is completed, and this they say was the tenth lustrum closed since the founding of the city. The citizens assessed were a hundred and seventeen thousand three hundred and nineteen. Great was the glory of the consuls that year both at home and in war, because abroad they brought forth peace, and at home, though not harmonious, the state was yet less hostile than at other times.
hoc bello perfecto tribunicium domi bellum patres territat. clamant fraude fieri quod foris teneatur exercitus; frustrationem eam legis tollendae esse; se nihilo minus rem susceptam peracturos. obtinuit tamen L. Lucretius praefectus urbis ut actiones tribuniciae in aduentum consulum differrentur. erat et noua exorta causa motus. A. Cornelius et Q. Seruilius quaestores M. Uolscio, quod falsus haud dubie testis in Caesonem exstitisset, diem dixerant. multis enim emanabat indiciis neque fratrem Uolsci ex quo semel fuerit aeger unquam non modo uisum in publico, sed ne adsurrexisse quidem ex morbo, multorumque tabe mensum mortuum; nec iis temporibus in quae testis crimen coniecisset Caesonem Romae uisum, adfirmantibus qui una meruerant secum eum tum frequentemque ad signa sine ullo commeatu fuisse. nisi ita esset multi priuatim ferebant Uolscio iudicem. cum ad iudicium ire non auderet, omnes eae res in unum congruentes haud magis dubiam damnationem Uolsci quam Caesonis Uolscio teste fuerat faciebant. in mora tribuni erant, qui comitia quaestores habere de reo, nisi prius habita de lege essent, passuros negabant. ita extracta utraque res in consulum aduentum est. qui ubi triumphantes uictore cum exercitu urbem inierunt, quia silentium de lege erat, perculsos magna pars credebant tribunos; at illi—etenim extremum anni iam erat—quartum adfectantes tribunatum, in comitiorum disceptationem ab lege certamen auerterant. et cum consules nihilo minus aduersus continuationem tribunatus quam si lex minuendae suae maiestatis causa promulgata ferretur tetendissent uictoria certaminis penes tribunos fuit. eodem anno Aequis pax est petentibus data. census, res priore anno incohata, perficitur, idque lustrum ab origine urbis decimum conditum ferunt. censa ciuium capita centum septendecim milia trecenta undeuiginti. consulum magna domi bellique eo anno gloria fuit, quod et foris pacem peperere, et domi, etsi non concors, minus tamen quam alias infesta ciuitas fuit.
Lucius Minucius then and Gaius Nautius, made consuls, took over the two matters left from the year before. In the same way the consuls were hindering the law, the tribunes the trial of Volscius; but in the new quaestors there was greater force, greater authority. Quaestor along with Marcus Valerius, son of Manius and grandson of Volesus, was Titus Quinctius Capitolinus, who had been thrice consul. He, since neither to the Quinctian house could Caeso, nor to the commonwealth the greatest of her young men, be restored, pursued the false witness—who had taken from an innocent man the power of pleading his cause—in a just and righteous war. When Verginius above all the tribunes was pressing the law, a space of two months was granted to the consuls to examine it, so that, when they had taught the people what hidden fraud was being brought forward, they might then allow the vote to be taken. This grant of an interval made things quiet in the city. Nor did the Aequi grant a long rest: breaking the treaty struck the year before with the Romans, they confer the command on Gracchus Cloelius—he was then far the foremost among the Aequi. Under the leadership of Gracchus they come into the Labican country, thence into the Tusculan, in hostile devastation, and, glutted with plunder, pitch camp on the Algidus. To that camp came from Rome, as envoys, Quintus Fabius, Publius Volumnius, and Aulus Postumius, to complain of the wrongs and to demand restitution under the treaty. The Aequian commander bids them tell to an oak whatever charge they have from the Roman senate; he himself meanwhile would do other things. A huge oak, a great tree, overhung the headquarters, and its shade made a cool seat. Then one of the envoys, going away, said: "Let both this hallowed oak and whatever gods there are hear that the treaty has been broken by you; and let them now be present at our complaints, and soon at our arms, when we shall exact the rights of gods and men together that you have outraged." When the envoys had returned to Rome, the senate ordered the one consul to lead an army against Gracchus to the Algidus, and gave the other the ravaging of the Aequian borders as his province. The tribunes, after their manner, hindered the levy—and perhaps would have hindered it to the last; but a new terror was suddenly added.
L. Minucius inde et C. Nautius consules facti duas residuas anni prioris causas exceperunt. eodem modo consules legem, tribuni iudicium de Uolscio impediebant; sed in quaestoribus nouis maior uis, maior auctoritas erat. cum M. Ualerio Mani filio Uolesi nepote quaestor erat T. Quinctius Capitolinus qui ter consul fuerat. is, quoniam neque Quinctiae familiae Caeso neque rei publicae maximus iuuenum restitui posset, falsum testem qui dicendae causae innoxio potestatem ademisset, iusto ac pio bello persequebatur. cum Uerginius maxime ex tribunis de lege ageret, duum mensum spatium consulibus datum est ad inspiciendam legem ut cum edocuissent populum quid fraudis occultae ferretur, sinerent deinde suffragium inire. hoc interualli datum res tranquillas in urbe fecit. nec diuturnam quietem Aequi dederunt, qui rupto foedere quod ictum erat priore anno cum Romanis, imperium ad Gracchum Cloelium deferunt; is tum longe princeps in Aequis erat. Graccho duce in Labicanum agrum, inde in Tusculanum hostili populatione ueniunt, plenique praedae in Algido castra locant. in ea castra Q. Fabius, P. Uolumnius, A. Postumius legati ab Roma uenerunt questum iniurias et ex eo foedere res repetitum. eos Aequorum imperator, quae mandata habeant ab senatu Romano, ad quercum iubet dicere; se alia interim acturum. quercus ingens arbor praetorio imminebat, cuius umbra opaca sedes erat. tum ex legatis unus abiens ’et haec’ inquit, ’sacrata quercus et quidquid deorum est audiant foedus a uobis ruptum, nostrisque et nunc querellis adsint et mox armis, cum deorum hominumque simul uiolata iura exsequemur.’ Romam ut rediere legati, senatus iussit alterum consulem contra Gracchum in Algidum exercitum ducere, alteri populationem finium Aequorum prouinciam dedit. tribuni suo more impedire dilectum, et forsitan ad ultimum impedissent; sed nouus subito additus terror est.
A vast force of the Sabines came in hostile devastation almost to the walls of the city; the fields were despoiled, terror cast upon the city. Then the commons took up arms willingly; in vain the tribunes protesting, two great armies were enrolled. The one Nautius led against the Sabines, and, having pitched camp at Eretum, by small forays—mostly by night raids—wrought such desolation in the Sabine country that, set against it, the Roman borders seemed almost untouched by war. To Minucius neither the fortune nor the same vigor of spirit was given in the conduct of his business; for, having pitched camp not far from the enemy, though he had taken no great loss, he kept himself within the camp in fear. When the enemy had perceived this, their daring grew—as happens—out of another’s fear; and, attacking the camp by night, after open force had availed too little, on the next day they throw fortifications around it. Before these, set on every side, could close the exits with a rampart, five horsemen, sent out between the enemy’s posts, carried to Rome the news that the consul and his army were besieged. Nothing so unlooked-for, nothing so unhoped-for, could have happened. And so there was such panic, such trepidation, as if the enemy were besieging the city, not a camp. They summon the consul Nautius. And when in him there seemed too little safeguard, and it was resolved to name a dictator to set the shaken fortune right, by the consent of all Lucius Quinctius Cincinnatus is named. It is worth the while to hear—you who despise all human things in comparison with riches, and think there is no room for great honor nor for excellence except where wealth flows out in abundance. The single hope of the empire of the Roman people, Lucius Quinctius, was tilling a four-iugera field across the Tiber, opposite the very place where the dockyards now are—the fields that are called the Quinctian Meadows. There, by the envoys—whether digging a ditch as he leaned on his spade, or as he plowed; intent at any rate, that much is agreed, on his rustic labor—when greeting had been given and returned in turn, and he had been asked to put on his toga and hear the senate’s commands, with a prayer that it might turn out well for himself and the commonwealth, he, wondering and asking again and again, "Is all well?", bids his wife Racilia bring out the toga in haste from the hut. When, the dust and sweat wiped off, he had come forward robed in it, the envoys hail him, with congratulations, as dictator, and call him to the city, and lay before him what terror is in the army. A ship had been made ready for Quinctius at public charge, and as he crossed over his three sons, who had gone out to meet him, received him, then other kinsmen and friends, then the greater part of the Fathers. Hedged about by that throng, with the lictors going before, he was escorted home. There was a great gathering of the commons too; but they by no means looked on Quinctius so gladly, deeming both the command excessive and the man more vehement than the command itself. And that night, indeed, nothing was done in the city but the keeping of watch.
uis Sabinorum ingens prope ad moenia urbis infesta populatione uenit; foedati agri, terror iniectus urbi est. tum plebs benigne arma cepit; reclamantibus frustra tribunis magni duo exercitus scripti. alterum Nautius contra Sabinos duxit, castrisque ad Eretum positis, per expeditiones paruas, plerumque nocturnis incursionibus, tantam uastitatem in Sabino agro reddidit ut comparati ad eam prope intacti bello fines Romani uiderentur. Minucio neque fortuna nec uis animi eadem in gerendo negotio fuit; nam cum haud procul ab hoste castra posuisset, nulla magnopere clade accepta castris se pauidus tenebat. quod ubi senserant hostes, creuit ex metu alieno, ut fit, audacia, et nocte adorti castra postquam parum uis aperta profecerat, munitiones postero die circumdant. quae priusquam undique uallo obiectae clauderent exitus quinque equites inter stationes hostium emissi Romam pertulere consulem exercitumque obsideri. nihil tam inopinatum nec tam insperatum accidere potuit. itaque tantus pauor, tanta trepidatio fuit quanta si urbem, non castra hostes obsiderent. Nautium consulem arcessunt. in quo cum parum praesidii uideretur dictatoremque dici placeret qui rem perculsam restitueret, L. Quinctius Cincinnatus consensu omnium dicitur. operae pretium est audire qui omnia prae diuitiis humana spernunt neque honori magno locum neque uirtuti putant esse, nisi ubi effuse afluant opes. spes unica imperii populi Romani, L. Quinctius trans Tiberim, contra eum ipsum locum ubi nunc naualia sunt, quattuor iugerum colebat agrum, quae prata Quinctia uocantur. ibi ab legatis—seu fossam fodiens palae innixus, seu cum araret, operi certe, id quod constat, agresti intentus—salute data in uicem redditaque rogatus ut, quod bene uerteret ipsi reique publicae, togatus mandata senatus audiret, admiratus rogitansque ’satin salue?’ togam propere e tugurio proferre uxorem Raciliam iubet. qua simul absterso puluere ac sudore uelatus processit, dictatorem eum legati gratulantes consalutant, in urbem uocant; qui terror sit in exercitu exponunt. nauis Quinctio publice parata fuit, transuectumque tres obuiam egressi filii excipiunt, inde alii propinqui atque amici, tum patrum maior pars. ea frequentia stipatus antecedentibus lictoribus deductus est domum. et plebis concursus ingens fuit; sed ea nequaquam tam laeta Quinctium uidit, et imperium nimium et uirum ipso imperio uehementiorem rata. et illa quidem nocte nihil praeterquam uigilatum est in urbe.
On the next day the dictator, having come into the Forum before light, names as master of the horse Lucius Tarquitius, of a patrician house, but one who, because of poverty, had served his campaigns on foot—yet had been reckoned far the first in war of the Roman youth. With the master of the horse he comes into the assembly, proclaims a suspension of business (iustitium), bids the shops be closed throughout the whole city, forbids anyone to transact any private affair; then he ordered that all who were of military age should be present, armed, with five days’ cooked rations and twelve stakes apiece, in the Campus Martius before sunset; and those whose age was too heavy for soldiering he bade cook the rations for the soldier next to them, while that man prepared his arms and sought his stakes. So the youth ran this way and that to seek stakes. Each took them where they were nearest to him; no one was forbidden; and one and all promptly answered the dictator’s edict. Then, the column being arrayed no more fit for the march than for battle, should the matter so fall out, the legions the dictator himself, the master of the horse his own cavalry, led. In each column were the exhortations the very occasion called for: that they quicken their step; that there was need of haste, so that the enemy might be reached by night; that the consul and a Roman army were besieged, were now shut in for a third day; that what each night or day might bring was uncertain; that often, in a point of time, the issues of the greatest matters turn. "Hurry, standard-bearer!" "Follow, soldier!" they kept crying among themselves too, doing their leaders a pleasure. At midnight they reach the Algidus, and, when they felt that they were now near the enemy, halt the standards.
postero die dictator cum ante lucem in forum uenisset, magistrum equitum dicit L. Tarquitium, patriciae gentis, sed qui [cum] stipendia pedibus propter paupertatem fecisset, bello tamen primus longe Romanae iuuentutis habitus esset. cum magistro equitum in contionem uenit, iustitium edicit, claudi tabernas tota urbe iubet, uetat quemquam priuatae quicquam rei agere; tum quicumque aetate militari essent armati cum cibariis in dies quinque coctis uallisque duodenis ante solis occasum Martio in campo adessent; quibus aetas ad militandum grauior esset, uicino militi, dum is arma pararet uallumque peteret, cibaria coquere iussit. sic iuuentus discurrit ad uallum petendum. sumpsere unde cuique proximum fuit; prohibitus nemo est; impigreque omnes ad edictum dictatoris praesto fuere. inde composito agmine non itineri magis apti quam proelio si res ita tulisset, legiones ipse dictator, magister equitum suos equites ducit. in utroque agmine quas tempus ipsum poscebat adhortationes erant: adderent gradum; maturato opus esse, ut nocte ad hostem perueniri posset; consulem exercitumque Romanum obsideri, tertium diem iam clausos esse; quid quaeque nox aut dies ferat incertum esse; puncto saepe temporis maximarum rerum momenta uerti. ’adcelera, signifer,’ ’sequere, miles,’ inter se quoque, gratificantes ducibus, clamabant. media nocte in Algidum perueniunt et ut sensere se iam prope hostes esse, signa constituunt.
There the dictator, riding round on horseback so far as could be seen by night, and surveying what the lie of the camp was and what its shape, ordered the tribunes of the soldiers to bid the packs be thrown into one heap, and the soldier return to his own rank with his arms and stake. What he ordered was done. Then, in the order in which they had been on the march, he surrounds the whole army in a long line about the enemy’s camp, and bids them all, when the signal was given, raise a shout; the shout once raised, each man before him is to dig a ditch and cast up a rampart. The order issued, the signal followed. The soldier carries out his bidding; the shout rings around the enemy. Then it passes beyond the enemy’s camp and comes into the consul’s camp; in one place it makes terror, in the other huge joy. The Romans, congratulating one another that it was a countryman’s shout and that help was at hand, of their own accord terrify the enemy from their posts and watches. The consul says there must be no delay; that by that shout was signified not merely an arrival, but that the thing had been begun by their own men, and that it would be a marvel if the enemy’s camp were not already being assaulted on its outer side. And so he bids his men take arms and follow him close. By night the battle was begun; with a shout they signify to the dictator’s legions that on that side too the matter was at the hazard. Now the Aequi were making ready to ward off the works being thrown around them, when, the battle having been begun by the enemy within, lest a sally be made through the midst of their own camp, they turned from the men fortifying to the men fighting, inward, and gave the night free for the work; and there was fighting with the consul until daylight. At first light they were already walled in by the dictator and could scarcely sustain the battle against a single army. Then by the Quinctian army—which, the work finished, returned at once to arms—the rampart is attacked. Here a fresh battle pressed; the former had remitted nothing. Then, hard pressed by the twofold evil, turned from fighting to prayers, they beg now the dictator, now the consul, not to set their victory in slaughter, but to suffer them to depart thence unarmed. They were bidden by the consul to go to the dictator; he in his anger added disgrace: that Gracchus Cloelius, their leader, and the other chief men be brought to him in chains, and the town of Corbio be evacuated. The blood of the Aequi he did not need; they were free to go, but, that confession might at last be wrung from them that their nation was beaten and subdued, they should pass under the yoke. Of three spears a yoke is made—two fixed in the ground and over them one bound crosswise. Under this yoke the dictator sent the Aequi.
ibi dictator quantum nocte prospici poterat equo circumuectus contemplatusque qui tractus castrorum quaeque forma esset, tribunis militum imperauit ut sarcinas in unum conici iubeant, militem cum armis ualloque redire in ordines suos. facta quae imperauit. tum quo fuerant ordine in uia, exercitum omnem longo agmine circumdat hostium castris et ubi signum datum sit clamorem omnes tollere iubet; clamore sublato ante se quemque ducere fossam et iacere uallum. edito imperio, signum secutum est. iussa miles exsequitur; clamor hostes circumsonat. superat inde castra hostium et in castra consulis uenit; alibi pauorem, alibi gaudium ingens facit. Romani ciuilem esse clamorem atque auxilium adesse inter se gratulantes, ultro ex stationibus ac uigiliis territant hostem. consul differendum negat; illo clamore non aduentum modo significari sed rem ab suis coeptam, mirumque esse ni iam exteriore parte castra hostium oppugnentur. itaque arma suos capere et se subsequi iubet. nocte initum proelium est; legionibus dictatoris clamore significant ab ea quoque parte rem in discrimine esse. iam se ad prohibenda circumdari opera Aequi parabant cum ab interiore hoste proelio coepto, ne per media sua castra fieret eruptio, a munientibus ad pugnantes introrsum uersi uacuam noctem operi dedere, pugnatumque cum consule ad lucem est. luce prima iam circumuallati ab dictatore erant et uix aduersus unum exercitum pugnam sustinebant. tum a Quinctiano exercitu, qui confestim a perfecto opere ad arma rediit, inuaditur uallum. hic instabat noua pugna: illa nihil remiserat prior. tum ancipiti malo urgente, a proelio ad preces uersi hinc dictatorem, hinc consulem orare, ne in occidione uictoriam ponerent, ut inermes se inde abire sinerent. ab consule ad dictatorem ire iussi; is ignominiam infensus addidit; Gracchum Cloelium ducem principesque alios uinctos ad se adduci iubet, oppido Corbione decedi. sanguinis se Aequorum non egere; licere abire, sed ut exprimatur tandem confessio subactam domitamque esse gentem, sub iugum abituros. tribus hastis iugum fit, humi fixis duabus superque eas transuersa una deligata. sub hoc iugo dictator Aequos misit.
The enemy’s camp being taken, full of all manner of things—for he had sent them out stripped—he gave all the booty to his own soldiery alone; and, chiding the consular army and the consul himself, "You shall go without your share of the booty, soldier," he said, "from that enemy to whom you came near to being booty yourself. And you, Lucius Minucius, until you begin to have a consul’s spirit, shall command these legions as legate." So Minucius resigns the consulship and, as bidden, stays with the army. But so meekly obedient then was the spirit to a better command, that this army, mindful of the kindness rather than of the disgrace, both decreed the dictator a golden crown of a pound’s weight and saluted him patron as he departed. At Rome a senate held by Quintus Fabius, prefect of the city, bade Quinctius in his triumph enter the city with the column in which he came. Before his car were led the enemy’s leaders; the military standards were borne in front; the army, laden with booty, followed. Banquets, they say, were spread before all the houses, and the feasters, with the triumphal song and the customary jests, followed the car after the manner of revelers. On that day, with the approval of all, citizenship was given to Lucius Mamilius the Tusculan. The dictator would have laid down his office at once, had not the trial of Marcus Volscius, the false witness, detained him. Fear of the dictator kept the tribunes from hindering it; Volscius, condemned, went into exile at Lanuvium. On the sixteenth day Quinctius laid down a dictatorship received for six months. During those days the consul Nautius fought splendidly with the Sabines at Eretum; to their ravaged fields that disaster too was added for the Sabines. Fabius was sent as successor to Minucius on the Algidus. At the end of the year there was agitation by the tribunes about the law; but because two armies were abroad, the Fathers prevailed that nothing be brought before the people; the commons won the point that they should create the same tribunes for a fifth time. Wolves, they say, were seen on the Capitol, put to flight by the dogs; because of that portent the Capitol was purified. These things were done that year.
castris hostium receptis plenis omnium rerum—nudos enim emiserat—praedam omnem suo tantum militi dedit; consularem exercitum ipsumque consulem increpans ’carebis’ inquit ’praedae parte, miles, ex eo hoste cui prope praedae fuisti. et tu, L. Minuci, donec consularem animum incipias habere, legatus his legionibus praeeris.’ ita se Minucius abdicat consulatu iussusque ad exercitum manet. sed adeo tum imperio meliori animus mansuete oboediens erat, ut beneficii magis quam ignominiae hic exercitus memor et coronam auream dictatori, libram pondo, decreuerit et proficiscentem eum patronum salutauerit. Romae a Q. Fabio praefecto urbis senatus habitus triumphantem Quinctium quo ueniebat agmine urbem ingredi iussit. ducti ante currum hostium duces; militaria signa praelata; secutus exercitus praeda onustus. epulae instructae dicuntur fuisse ante omnium domos, epulantesque cum carmine triumphali et sollemnibus iocis comisantium modo currum secuti sunt. eo die L. Mamilio Tusculano adprobantibus cunctis ciuitas data est. confestim se dictator magistratu abdicasset ni comitia M. Uolsci, falsi testis, tenuissent. ea ne impedirent tribuni dictatoris obstitit metus; Uolscius damnatus Lanuuium in exsilium abiit. Quinctius sexto decimo die dictatura in sex menses accepta se abdicauit. per eos dies consul Nautius ad Eretum cum Sabinis egregie pugnat; ad uastatos agros ea quoque clades accessit Sabinis. Minucio Fabius successor in Algidum missus. extremo anno agitatum de lege ab tribunis est; sed quia duo exercitus aberant, ne quid ferretur ad populum patres tenuere; plebes uicit ut quintum eosdem tribunos crearent. lupos uisos in Capitolio ferunt a canibus fugatos; ob id prodigium lustratum Capitolium esse. haec eo anno gesta.
There follow as consuls Quintus Minucius and Marcus Horatius Pulvillus. At the beginning of that year, while abroad there was quiet, at home the same tribunes, the same law, made disturbances; and it would have gone further—so had their spirits flared—had it not been announced that, as if of set purpose, by a night assault of the Aequi the garrison at Corbio had been lost. The consuls summon the senate; they are bidden to enroll an emergency army and lead it to the Algidus. Then, the contest over the law laid aside, a new strife over the levy arose; and the consular power was being overcome by tribunician obstruction, when another terror was added: that a Sabine army had come down to plunder into Roman fields, and was thence advancing on the city. This fear so struck them that the tribunes suffered soldiers to be enrolled—yet not without a bargain: that, since they themselves had been baffled for five years, and that was a small safeguard for the commons, ten tribunes of the plebs should thereafter be created. Necessity wrung this from the Fathers; they made only this exception, that they should not afterward see the same tribunes. The tribunician elections—lest this too, like the rest, prove empty after the war—were held forthwith. In the thirty-sixth year from the first tribunes, ten tribunes of the plebs were created, two from each of the classes; and it was provided that they should be so created thereafter. Then, the levy held, Minucius set out against the Sabines and did not find the enemy. Horatius, when the Aequi—the garrison at Corbio slain—had now also taken Ortona, fights on the Algidus; he kills many men; he routs the enemy not only from the Algidus but from Corbio and Ortona. He even razed Corbio, on account of the garrison betrayed.
sequuntur consules Q. Minucius M. Horatius Puluillus. cuius initio anni cum foris otium esset, domi seditiones iidem tribuni, eadem lex faciebat; ulteriusque uentum foret —adeo exarserant animis—ni, uelut dedita opera, nocturno impetu Aequorum Corbione amissum praesidium nuntiatum esset. senatum consules uocant; iubentur subitarium scribere exercitum atque in Algidum ducere. inde posito legis certamine noua de dilectu contentio orta; uincebaturque consulare imperium tribunicio auxilio cum alius additur terror, Sabinum exercitum praedatum descendisse in agros Romanos, inde ad urbem uenire. is metus perculit ut scribi militem tribuni sinerent, non sine pactione tamen ut quoniam ipsi quinquennium elusi essent paruumque id plebi praesidium foret, decem deinde tribuni plebis crearentur. expressit hoc necessitas patribus: id modo excepere ne postea eosdem tribunos uiderent. tribunicia comitia, ne id quoque post bellum ut cetera uanum esset, extemplo habita. tricensimo sexto anno a primis tribuni plebis decem creati sunt, bini ex singulis classibus; itaque cautum est ut postea crearentur. dilectu deinde habito Minucius contra Sabinos profectus non inuenit hostem. Horatius, cum iam Aequi Corbione interfecto praesidio Ortonam etiam cepissent, in Algido pugnat; multos mortales occidit; fugat hostem non ex Algido modo sed a Corbione Ortonaque. Corbionem etiam diruit propter proditum praesidium.
Then Marcus Valerius and Spurius Verginius were made consuls. At home and abroad there was quiet; the corn-supply suffered because of inclement weather. A law was carried about the public assignment of the Aventine. The same tribunes of the plebs were re-elected. These, in the following year, in the consulship of Titus Romilius and Gaius Veturius, kept urging the law at all their assemblies: that they were ashamed of their number increased to no purpose, if that matter lay as idle in their two years as it had lain idle through the whole previous five. While they were most busy with this, alarmed messengers come from Tusculum that the Aequi were in the Tusculan territory. The recent service of that people made it a shame to delay the aid. Both consuls were sent with an army, and find the enemy in his own seat, on the Algidus. There it was fought. Above seven thousand of the enemy were cut down, the rest put to flight; vast booty was won. This, because of the poverty of the treasury, the consuls sold. The thing was nonetheless an object of resentment to the army, and gave the tribunes matter for accusing the consuls before the commons. And so, accordingly, when they had gone out of office, in the consulship of Spurius Tarpeius and Aulus Aternius, a day of trial was set for Romilius by Gaius Calvius Cicero, tribune of the plebs, and for Veturius by Lucius Alienus, aedile of the plebs. Each was condemned, to the great indignation of the Fathers—Romilius at ten thousand asses, Veturius at fifteen. Nor had this misfortune of the former consuls made the new consuls more slack. They both said that they too could be condemned, but that the commons and the tribunes could not pass the law. Then, the law abandoned—which, once promulgated, had grown old—the tribunes dealt more gently with the Fathers: let them at last make an end of the contests. If plebeian laws displeased, let them at least suffer law-givers to be created jointly, from both the plebs and the Fathers, who should propose what was useful to both and what made for the equalizing of liberty. The Fathers did not spurn the matter; they said that no one should give laws save from the Fathers. When there was agreement about the laws, and they differed only about the law-giver, envoys were sent to Athens—Spurius Postumius Albus, Aulus Manlius, Publius Sulpicius Camerinus—and bidden to copy out the renowned laws of Solon, and to learn the institutions, customs, and rights of the other states of Greece.
deinde M. Ualerius Sp. Uerginius consules facti. domi forisque otium fuit; annona propter aquarum intemperiem laboratum est. de Auentino publicando lata lex est. tribuni plebis iidem refecti. hi sequente anno, T. Romilio C. Ueturio consulibus, legem omnibus contionibus suis celebrant: pudere se numeri sui nequiquam aucti, si ea res aeque suo biennio iaceret ac toto superiore lustro iacuisset. cum maxime haec agerent, trepidi nuntii ab Tusculo ueniunt Aequos in agro Tusculano esse. fecit pudorem recens eius populi meritum morandi auxilii. ambo consules cum exercitu missi hostem in sua sede, in Algido inueniunt. ibi pugnatum. supra septem milia hostium caesa, alii fugati; praeda parta ingens. eam propter inopiam aerarii consules uendiderunt. inuidiae tamen res ad exercitum fuit, eademque tribunis materiam criminandi ad plebem consules praebuit. itaque ergo, ut magistratu abiere, Sp. Tarpeio A. Aternio consulibus dies dicta est Romilio ab C. Caluio Cicerone tribuno plebis, Ueturio ab L. Alieno aedile plebis. uterque magna patrum indignatione damnatus, Romilius decem milibus aeris, Ueturius quindecim. nec haec priorum calamitas consulum segniores nouos fecerat consules. et se damnari posse aiebant, et plebem et tribunos legem ferre non posse. tum abiecta lege quae promulgata consenuerat, tribuni lenius agere cum patribus: finem tandem certaminum facerent. si plebeiae leges displicerent, at illi communiter legum latores et ex plebe et ex patribus, qui utrisque utilia ferrent quaeque aequandae libertatis essent, sinerent creari. rem non aspernabantur patres; daturum leges neminem nisi ex patribus aiebant. cum de legibus conueniret, de latore tantum discreparet, missi legati Athenas Sp. Postumius Albus A. Manlius P. Sulpicius Camerinus, iussique inclitas leges Solonis describere et aliarum Graeciae ciuitatium instituta mores iuraque noscere.
The year was quiet from foreign wars; quieter the next, in the consulship of Publius Curiatius and Sextus Quinctilius, with perpetual silence of the tribunes—which at first the awaiting of the envoys who had gone to Athens, and of the foreign laws, afforded; then two great evils arose together, famine and pestilence, foul to man, foul to beast. The fields were laid waste, the city drained by unceasing funerals; many and famous houses were in mourning. The flamen of Quirinus, Servius Cornelius, died; the augur Gaius Horatius Pulvillus, into whose place the augurs chose Gaius Veturius—the more eagerly because he had been condemned by the commons. The consul Quinctilius died, and four tribunes of the plebs. The year was disfigured by manifold disaster; from the enemy there was quiet. Then the consuls were Gaius Menenius and Publius Sestius Capitolinus. Neither in that year was there any foreign war: at home disturbances arose. The envoys had now returned with the Attic laws. The more eagerly therefore the tribunes pressed that a beginning at last be made of writing the laws. It is resolved to create decemvirs without appeal, and that there be no other magistrate that year. Whether plebeians should be admitted was for some time in dispute; at last it was conceded to the Fathers, on the one condition that the Icilian law concerning the Aventine and the other sacred laws should not be repealed.
ab externis bellis quietus annus fuit, quietior insequens P. Curiatio et Sex. Quinctilio consulibus, perpetuo silentio tribunorum, quod primo legatorum qui Athenas ierant legumque peregrinarum exspectatio praebuit, dein duo simul mala ingentia exorta, fames pestilentiaque, foeda homini, foeda pecori. uastati agri sunt, urbs adsiduis exhausta funeribus; multae et clarae lugubres domus. flamen Quirinalis Ser. Cornelius mortuus, augur C. Horatius Puluillus, in cuius locum C. Ueturium, eo cupidius quia damnatus a plebe erat, augures legere. mortuus consul Quinctilius, quattuor tribuni plebi. multiplici clade foedatus annus; ab hoste otium fuit. inde consules C. Menenius P. Sestius Capitolinus. neque eo anno quicquam belli externi fuit: domi motus orti. iam redierant legati cum Atticis legibus. eo intentius instabant tribuni ut tandem scribendarum legum initium fieret. placet creari decemuiros sine prouocatione, et ne quis eo anno alius magistratus esset. admiscerenturne plebeii controuersia aliquamdiu fuit; postremo concessum patribus, modo ne lex Icilia de Auentino aliaeque sacratae leges abrogarentur.
In the three hundred and second year after Rome was founded, the form of the state is changed a second time—the supreme power being transferred from consuls to decemvirs, as before it had passed from kings to consuls. The change was the less notable, because it was not lasting. For the glad beginnings of that magistracy ran too rank; the more quickly the thing slid downward, and a return was made to entrusting to two men the name and the power of consuls. The decemvirs elected were Appius Claudius, Titus Genucius, Publius Sestius, Lucius Veturius, Gaius Julius, Aulus Manlius, Publius Sulpicius, Publius Curiatius, Titus Romilius, and Spurius Postumius. To Claudius and Genucius, because they had been consuls designate for that year, honor was rendered in place of honor; and to Sestius, one of the consuls of the year before, because he had laid that business before the Fathers against his colleague’s will. Next to these were reckoned the three envoys who had gone to Athens—both that the honor might be a reward for so distant an embassy, and because they believed that men skilled in foreign laws would be of use for the framing of the new code. The rest filled out the number. Men heavy with age, they say, were chosen by the latest votes, that they might less fiercely oppose the proposals of others. The direction of the whole magistracy lay with Appius, by the favor of the commons; and so new a temper had he put on that of a sudden he turned out a friend of the people and a hunter after every popular breeze, in place of the savage and cruel persecutor of the commons. Every tenth day, each in turn rendered justice to the people. On that day, with the prefect of justice were the twelve fasces; to his nine colleagues single attendants gave service. And amid their singular concord among themselves—an agreement that is sometimes hurtful even to private men—there was the utmost fairness toward others. Of their moderation it will be enough to note one instance by way of example. Though they had been created without appeal, when a corpse, buried in the house of Publius Sestius, a man of patrician family, was found and brought out into the assembly, in a matter alike manifest and atrocious, Gaius Julius the decemvir set a day of trial for Sestius and stood forth as accuser before the people—of which matter he was himself the lawful judge—and gave up his own right, that by what he took from the power of the magistracy he might add to the people’s liberty.
anno trecentensimo altero quam condita Roma erat iterum mutatur forma ciuitatis, ab consulibus ad decemuiros, quemadmodum ab regibus ante ad consules uenerat, translato imperio. minus insignis, quia non diuturna, mutatio fuit. laeta enim principia magistratus eius nimis luxuriauere; eo citius lapsa res est repetitumque duobus uti mandaretur consulum nomen imperiumque. decemuiri creati Ap. Claudius, T. Genucius, P. Sestius, L. Ueturius, C. Iulius, A. Manlius, P. Sulpicius, P. Curiatius, T. Romilius, Sp. Postumius. Claudio et Genucio, quia designati consules in eum annum fuerant, pro honore honos redditus, et Sestio, alteri consulum prioris anni, quod eam rem collega inuito ad patres rettulerat. his proximi habiti legati tres qui Athenas ierant, simul ut pro legatione tam longinqua praemio esset honos, simul peritos legum peregrinarum ad condenda noua iura usui fore credebant. suppleuere ceteri numerum. graues quoque aetate electos nouissimis suffragiis ferunt, quo minus ferociter aliorum scitis aduersarentur. regimen totius magistratus penes Appium erat fauore plebis, adeoque nouum sibi ingenium induerat ut plebicola repente omnisque aurae popularis captator euaderet pro truci saeuoque insectatore plebis. decimo die ius populo singuli reddebant. eo die penes praefectum iuris fasces duodecim erant: collegis nouem singuli accensi apparebant. et in unica concordia inter ipsos, qui consensus priuatis interdum inutilis est, summa aduersus alios aequitas erat. moderationis eorum argumentum exemplo unius rei notasse satis erit. cum sine prouocatione creati essent, defosso cadauere domi apud P. Sestium, patriciae gentis uirum, inuento prolatoque in contionem, in re iuxta manifesta atque atroci C. Iulius decemuir diem Sestio dixit et accusator ad populum exstitit, cuius rei iudex legitimus erat, decessitque iure suo, ut demptum de ui magistratus populi libertati adiceret.
When this ready justice—as if uncorrupt from an oracle—the highest and the lowest alike obtained from them, then care was given to drawing up the laws; and, ten tables being set forth amid huge expectation of men, they called the people to assembly and bade them—with prayer that it might be good, auspicious, and happy for the commonwealth, for themselves, and for their children—go and read the laws proposed: that they, so far as could be foreseen by the wits of ten men, had made the rights equal for all, highest and lowest; but that the wits and counsels of many availed more. Let each turn over in his own mind every several matter, then debate it in talk, and bring into the common view what in each point was too much or too little. The Roman people would have such laws as the consent of all might seem not so much to have had passed for it as itself to have proposed. When, by the reports of men published on each chapter of the laws, they seemed sufficiently corrected, the laws of the ten tables were carried in the comitia centuriata—which even now, in this immense heap of laws piled one upon another, are the fountainhead of all public and private right. Then a rumor spreads abroad that two tables were lacking, by adding which the body, as it were, of all Roman law could be completed. This expectation, as the day of the elections drew near, made a desire to create decemvirs a second time. And now the commons, besides that they hated the name of consuls no less than that of kings, did not even seek the tribunician aid, since the decemvirs yielded in turn to appeal.
cum promptum hoc ius uelut ex oraculo incorruptum pariter ab iis summi infimique ferrent, tum legibus condendis opera dabatur; ingentique hominum exspectatione propositis decem tabulis, populum ad contionem aduocauerunt et, quod bonum faustum felixque rei publicae ipsis liberisque eorum esset, ire et legere leges propositas iussere: se, quantum decem hominum ingeniis prouideri potuerit, omnibus, summis infimisque, iura aequasse: plus pollere multorum ingenia consiliaque. uersarent in animis secum unamquamque rem, agitarent deinde sermonibus, atque in medium quid in quaque re plus minusue esset conferrent. eas leges habiturum populum Romanum quas consensus omnium non iussisse latas magis quam tulisse uideri posset. cum ad rumores hominum de unoquoque legum capite editos satis correctae uiderentur, centuriatis comitiis decem tabularum leges perlatae sunt, qui nunc quoque, in hoc immenso aliarum super alias aceruatarum legum cumulo, fons omnis publici priuatique est iuris. uolgatur deinde rumor duas deesse tabulas quibus adiectis absolui posse uelut corpus omnis Romani iuris. ea exspectatio, cum dies comitiorum adpropinquaret, desiderium decemuiros iterum creandi fecit. iam plebs, praeterquam quod consulum nomen haud secus quam regum perosa erat, ne tribunicium quidem auxilium, cedentibus in uicem appellationi decemuiris, quaerebat.
But after the elections for creating decemvirs had been proclaimed for the third market-day, so great a canvassing flared up that even the chief men of the state—from fear, I suppose, lest the possession of so great a power, if the place were left empty by themselves, should lie open to men none too worthy—went about soliciting men, suppliantly seeking from that commons, with whom they had striven, the honor they had with all their might assailed. That his dignity was now brought into jeopardy, at that age and after such honors achieved, goaded Appius Claudius. You could not tell whether to reckon him among the decemvirs or among the candidates; at times he was nearer to one seeking a magistracy than to one holding it. He fell to accusing the optimates, to exalting each lightest and lowest of the candidates, himself flitting in the midst among the tribune-men, the Duillii and Icilii, about the Forum, and through them peddling himself to the commons—until his colleagues too, who till that time had been singularly devoted to him, cast their eyes upon him, marveling what he would be at: it was plain that there was nothing sincere in it; surely such affability, amid so great pride, would not be without price; his forcing himself down into the rank and file and making himself common with private men was the mark not of one in haste to go out of office, but of one seeking a way to continue in office. Daring too little to go openly against his ambition, they set about softening his rush by compliance. The task of holding the elections, since he was the youngest, they lay upon him by consent. This was their device—that he might not be able to create himself, a thing which, save the tribunes of the plebs, no one had ever done, and that itself by a most evil precedent. But he, professing—"and may it turn out well"—that he would hold the elections, snatched at the hindrance as an opportunity; and, the two Quinctii, Capitolinus and Cincinnatus, being thrust out of the honor by a coalition, and his own uncle Gaius Claudius, a man most steadfast in the cause of the optimates, and other citizens of the same eminence, he creates as decemvirs men by no means their equals in the splendor of their lives—himself first of all, a thing the good disapproved no less than no one had believed he would dare to do. Created with him were Marcus Cornelius Maluginensis, Marcus Sergius, Lucius Minucius, Quintus Fabius Vibulanus, Quintus Poetelius, Titus Antonius Merenda, Caeso Duillius, Spurius Oppius Cornicen, and Manius Rabuleius.
postquam uero comitia decemuiris creandis in trinum nundinum indicta sunt, tanta exarsit ambitio, ut primores quoque ciuitatis—metu, credo, ne tanti possessio imperii, uacuo ab se relicto loco, haud satis dignis pateret—prensarent homines, honorem summa ope a se impugnatum ab ea plebe, cum qua contenderant, suppliciter petentes. demissa iam in discrimen dignitas ea aetate iisque honoribus actis stimulabat Ap. Claudium. nescires utrum inter decemuiros an inter candidatos numerares; propior interdum petendo quam gerendo magistratui erat. criminari optimates, extollere candidatorum leuissimum quemque humillimumque, ipse medius inter tribunicios, Duillios Iciliosque, in foro uolitare, per illos se plebi uenditare, donec collegae quoque, qui unice illi dediti fuerant ad id tempus, coniecere in eum oculos, mirantes quid sibi uellet: apparere nihil sinceri esse; profecto haud gratuitam in tanta superbia comitatem fore; nimium in ordinem se ipsum cogere et uolgari cum priuatis non tam properantis abire magistratu quam uiam ad continuandum magistratum quaerentis esse. propalam obuiam ire cupiditati parum ausi, obsecundando mollire impetum adgrediuntur. comitiorum illi habendorum, quando minimus natu sit, munus consensu iniungunt. ars haec erat, ne semet ipse creare posset, quod praeter tribunos plebi—et id ipsum pessimo exemplo—nemo unquam fecisset. ille enimuero, quod bene uertat, habiturum se comitia professus, impedimentum pro occasione arripuit; deiectisque honore per coitionem duobus Quinctiis, Capitolino et Cincinnato, et patruo suo C. Claudio, constantissimo uiro in optimatium causa, et aliis eiusdem fastigii ciuibus, nequaquam splendore uitae pares decemuiros creat, se in primis, quod haud secus factum improbabant boni quam nemo facere ausurum crediderat. creati cum eo M. Cornelius Maluginensis M. Sergius L. Minucius Q. Fabius Uibulanus Q. Poetelius T. Antonius Merenda K. Duillius Sp. Oppius Cornicen M’. Rabuleius.
That was the end for Appius of bearing another’s character. He began thenceforth to live by his own nature, and to mold his new colleagues, even before they entered upon office, to his own ways. Daily they met with witnesses removed; then, furnished with high-handed counsels, which they cooked up in secret apart from others, no longer dissembling their pride, hard of access, harsh to those who would speak with them, they brought the matter on to the Ides of May. The Ides of May were then the customary day for entering on magistracies. Having entered office, therefore, they made the first day of their honor notable by the proclamation of enormous terror. For whereas the former decemvirs had so kept the rule that one alone should have the fasces, and this kingly emblem should go round in turn, each man’s by his own turn, through all of them, suddenly they all came forth, each with his twelve fasces. A hundred and twenty lictors had filled the Forum, and carried before them the axes bound up with the fasces; and they put this construction on it—that it had not been to the purpose to take away the axe, since they had been created without appeal. There was the appearance of ten kings, and the terror was multiplied not for the lowest only but for the chief of the Fathers, who thought that a cause and a beginning for slaughter was being sought, so that, if anyone uttered in senate or assembly a voice mindful of liberty, at once the rods and axes might be made ready, even for the terror of the rest. For besides that, with appeal taken away, there was no protection in the people, they had by agreement also done away with intercession—whereas the former decemvirs had suffered the justice they rendered to be corrected by appeal to a colleague, and had referred to the people certain matters that might seem within their own jurisdiction. For a while the terror was equal among all; little by little it began to turn wholly upon the commons. They kept their hands off the Fathers; against the humbler sort they took counsel wantonly and cruelly. They were wholly for persons, not for causes, as men with whom favor had the force of right. They forged their judgments at home, pronounced them in the Forum. If anyone appealed to a colleague, he so departed from the one to whom he had come that he repented not having abided by the first man’s decree. An opinion too had gone out, without an author, that they had conspired in wrong not for the present time only, but that a secret compact had been struck among them by oath, that they should hold no elections, and should keep by a perpetual decemvirate the power once seized.
ille finis Appio alienae personae ferendae fuit. suo iam inde uiuere ingenio coepit nouosque collegas, iam priusquam inirent magistratum, in suos mores formare. cottidie coibant remotis arbitris; inde impotentibus instructi consiliis, quae secreto ab aliis coquebant, iam haud dissimulando superbiam, rari aditus, conloquentibus difficiles, ad idus Maias rem perduxere. idus tum Maiae sollemnes ineundis magistratibus erant. inito igitur magistratu primum honoris diem denuntiatione ingentis terroris insignem fecere. nam cum ita priores decemuiri seruassent ut unus fasces haberet et hoc insigne regium in orbem, suam cuiusque uicem, per omnes iret, subito omnes cum duodenis fascibus prodiere. centum uiginti lictores forum impleuerant et cum fascibus secures inligatas praeferebant; nec attinuisse demi securem, cum sine prouocatione creati essent, interpretabantur. decem regum species erat, multiplicatusque terror non infimis solum sed primoribus patrum, ratis caedis causam ac principium quaeri, ut si quis memorem libertatis uocem aut in senatu aut in populo misisset statim uirgae securesque etiam ad ceterorum metum expedirentur. nam praeterquam quod in populo nihil erat praesidii sublata prouocatione, intercessionem quoque consensu sustulerant, cum priores decemuiri appellatione collegae corrigi reddita ab se iura tulissent et quaedam, quae sui iudicii uideri possent, ad populum reiecissent. aliquamdiu aequatus inter omnes terror fuit; paulatim totus uertere in plebem coepit; abstinebatur a patribus; in humiliores libidinose crudeliterque consulebatur. hominum, non causarum toti erant, ut apud quos gratia uim aequi haberet. iudicia domi conflabant, pronuntiabant in foro. si quis collegam appellasset, ab eo ad quem uenerat ita discedebat ut paeniteret non prioris decreto stetisse. opinio etiam sine auctore exierat non in praesentis modo temporis eos iniuriam conspirasse, sed foedus clandestinum inter ipsos iure iurando ictum, ne comitia haberent perpetuoque decemuiratu possessum semel obtinerent imperium.
Then the plebeians scanned the faces of the patricians, and sought a breath of liberty from the very quarter from which, fearing slavery, they had brought the commonwealth into that condition. The chief of the Fathers hated the decemvirs, hated the commons; they did not approve what was being done, yet believed it befell men not undeserving; they were unwilling to help those who, by rushing greedily to liberty, had slipped into slavery; nay, they even wished the wrongs heaped up, so that, through weariness of the present, two consuls and the old order of things might at last come to be longed for. And now the greater part of the year had gone by, and two tables of laws had been added to the ten tables of the year before, nor was there anything now remaining—if those laws too were carried in the comitia centuriata—why the commonwealth should have need of that magistracy. They were waiting how soon an assembly for creating consuls would be proclaimed; this only the commons turned over, by what means they might repair the tribunician power, the bulwark of liberty, an institution now intermitted—when meanwhile no mention of an assembly was made. And the decemvirs, who at first had paraded about themselves, before the commons, men of tribunician stamp, because that was held popular, had now fenced their flanks with patrician youths. Their bands beset the tribunals; these harried and plundered the commons and the commons’ goods, since fortune—whereby whatever was coveted belonged to the more powerful—was on their side. And now not even men’s backs were spared; some were scourged with rods, others laid under the axe; and, that the cruelty might not be without reward, the grant of the victim’s goods followed the master’s punishment. Corrupted by this bribe, the noble youth not only did not go to meet the wrong, but openly preferred their own license to the liberty of all.
circumspectare tum patriciorum uoltus plebeii et inde libertatis captare auram, unde seruitutem timendo in eum statum rem publicam adduxerant. primores patrum odisse decemuiros, odisse plebem; nec probare quae fierent, et credere haud indignis accidere; auide ruendo ad libertatem in seruitutem elapsos iuuare nolle; cumulari quoque iniurias, ut taedio praesentium consules duo tandem et status pristinus rerum in desiderium ueniant. iam et processerat pars maior anni et duae tabulae legum ad prioris anni decem tabulas erant adiectae, nec quicquam iam supererat, si eae quoque leges centuriatis comitiis perlatae essent, cur eo magistratu rei publicae opus esset. exspectabant quam mox consulibus creandis comitia edicerentur; id modo plebes agitabat quonam modo tribuniciam potestatem, munimentum libertati, rem intermissam, repararent; cum interim mentio comitiorum nulla fieri. et decemuiri, qui primo tribunicios homines, quia id populare habebatur, circum se ostentauerant plebi, patriciis iuuenibus saepserant latera. eorum cateruae tribunalia obsederant; hi ferre agere plebem plebisque res, cum fortuna, qua quidquid cupitum foret, potentioris esset. et iam ne tergo quidem abstinebatur; uirgis caedi, alii securi subici; et, ne gratuita crudelitas esset, bonorum donatio sequi domini supplicium. hac mercede iuuentus nobilis corrupta non modo non ire obuiam iniuriae, sed propalam licentiam suam malle quam omnium libertatem.
The Ides of May came. With no magistrates chosen to succeed them, they come forth as private men in the decemvirs’ room, with spirits no whit lessened for the wielding of command, nor with the emblems for the show of office. This indeed seemed beyond doubt a monarchy. Liberty is bewailed as lost forever, nor does any champion arise, nor seem like to arise. And not only had they themselves despaired in spirit, but they had begun to be despised by the neighboring peoples, who scorned that there should be empire where there was no liberty. The Sabines made an inroad into Roman territory with a great force; and, having ravaged far and wide and driven off, unavenged, their plunder of men and beasts, with the column that had straggled here and there recalled to Eretum, they pitch camp, placing their hope in Roman discord: that it would be a hindrance to the levy. Not messengers only, but the flight of countryfolk through the city, struck terror. The decemvirs take counsel what is to be done, forsaken between the hatreds of the Fathers and of the commons. Fortune added yet another terror besides. The Aequi, on another side, pitch camp on the Algidus, and ravage thence by sallies the Tusculan territory; envoys from Tusculum, begging a garrison, bring word of it. This panic so struck the decemvirs that—two wars at once standing about the city—they resolved to consult the senate. They order the Fathers to be summoned into the Curia, not unaware how great a storm of odium was hanging over them: that all would heap upon them the causes of the ravaged fields and the impending dangers; and that this would be an attempt to abolish their magistracy, unless they resisted with one accord and, by sternly wielding command, crushed in a few of fierce spirit the attempts of the rest. After the herald’s voice was heard in the Forum, calling the Fathers into the Curia to the decemvirs, the thing—as a novelty, because they had now long intermitted the custom of consulting the senate—turned the commons to wondering what had befallen, that after so great an interval they should resume a practice fallen into disuse; thanks were owed to the enemy and the war, they said, that anything customary to a free state was being done. They scanned every part of the Forum for a senator, and rarely anywhere recognized one; then they gazed at the Curia and the solitude around the decemvirs, while both they themselves construed it that their own power was hateful by consent, and the commons that, because private men had no right of summoning the senate, the Fathers were not assembling; that a head was now being made for those who would reclaim liberty, if the commons gave itself as a companion to the senate, and, as the Fathers when summoned did not come together in the senate, so the commons should refuse the levy. So the commons murmur. Of the Fathers scarcely any were in the Forum; in the city they were few. In indignation at the state of things they had withdrawn to their fields, and were minded for their own affairs, the public lost—reckoning themselves as far from wrong as they had removed themselves from the gathering and company of their headstrong masters. When, summoned, they did not assemble, attendants sent round their houses—both to take pledges and to inquire whether they were withdrawing of set purpose—report that the senate was in the country. This fell out more pleasantly for the decemvirs than if they reported them present and refusing the command. They bid them all be sent for, and proclaim the senate for the next day; which assembled somewhat fuller than their own hope. By which deed the commons reckoned that liberty had been betrayed by the Fathers, because the senate had obeyed men who had now gone out of office and were private men—if force were absent—as though they compelled by right.
idus Maiae uenere. nullis subrogatis magistratibus, priuati pro decemuiris, neque animis ad imperium inhibendum imminutis neque ad speciem honoris insignibus prodeunt. id uero regnum haud dubie uideri. deploratur in perpetuum libertas, nec uindex quisquam exsistit aut futurus uidetur. nec ipsi solum desponderant animos, sed contemni coepti erant a finitimis populis, imperiumque ibi esse ubi non esset libertas, indignabantur. Sabini magna manu incursionem in agrum Romanum fecere; lateque populati cum hominum atque pecudum inulti praedas egissent, recepto ad Eretum quod passim uagatum erat agmine castra locant, spem in discordia Romana ponentes: eam impedimentum dilectui fore. non nuntii solum sed per urbem agrestium fuga trepidationem iniecit. decemuiri consultant quid opus facto sit, destituti inter patrum et plebis odia. addidit terrorem insuper alium fortuna. Aequi alia ex parte castra in Algido locant depopulanturque inde excursionibus Tusculanum agrum; legati ea ab Tusculo, praesidium orantes, nuntiant. is pauor perculit decemuiros ut senatum, simul duobus circumstantibus urbem bellis, consulerent. citari iubent in curiam patres, haud ignari quanta inuidiae immineret tempestas: omnes uastati agri periculorumque imminentium causas in se congesturos; temptationemque eam fore abolendi sibi magistratus, ni consensu resisterent imperioque inhibendo acriter in paucos praeferocis animi conatus aliorum comprimerent. postquam audita uox in foro est praeconis patres in curiam ad decemuiros uocantis, uelut noua res, quia intermiserant iam diu morem consulendi senatus, mirabundam plebem conuertit quidnam incidisset cur ex tanto interuallo rem desuetam usurparent; hostibus belloque gratiam habendam quod solitum quicquam liberae ciuitati fieret. circumspectare omnibus fori partibus senatorem, raroque usquam noscitare; curiam inde ac solitudinem circa decemuiros intueri, cum et ipsi suum inuisum consensu imperium, et plebs, quia priuatis ius non esset uocandi senatum, non conuenire patres interpretarentur; iam caput fieri libertatem repetentium, si se plebs comitem senatui det et quemadmodum patres uocati non coeant in senatum, sic plebs abnuat dilectum. haec fremunt plebes. patrum haud fere quisquam in foro, in urbe rari erant. indignitate rerum cesserant in agros, suarumque rerum erant amissa publica, tantum ab iniuria se abesse rati quantum a coetu congressuque impotentium dominorum se amouissent. postquam citati non conueniebant, dimissi circa domos apparitores simul ad pignera capienda sciscitandumque num consulto detractarent referunt senatum in agris esse. laetius id decemuiris accidit quam si praesentes detractare imperium referrent. iubent acciri omnes, senatumque in diem posterum edicunt; qui aliquanto spe ipsorum frequentior conuenit. quo facto proditam a patribus plebs libertatem rata, quod iis qui iam magistratu abissent priuatisque si uis abesset, tamquam iure cogentibus, senatus paruisset.
But we are told that the coming into the Curia was more obedient than that the opinions delivered were submissive. It has been handed down to memory that Lucius Valerius Potitus, after Appius Claudius’s motion, before the opinions were asked in order, by demanding that it be allowed to speak about the commonwealth—the decemvirs threateningly forbidding, and he giving notice that he would go forth to the commons—stirred up a tumult. Nor less fiercely did Marcus Horatius Barbatus go into the contest, calling them ten Tarquins, and reminding them that under the leadership of the Valerii and Horatii the kings had been driven out. Nor had men then loathed the name—the name by which it is lawful that Jupiter be called, by which Romulus, the founder of the city, and the kings in succession were called, which is even retained in the sacred rites as a solemn title: it was the pride and violence of the king that they then abhorred. And if these had not been to be borne in a king then, or in a king’s son, who would bear them in so many private men? Let them look to it lest, by forbidding men to speak freely in the Curia, they stir a voice even outside the Curia; nor did he see why it should be less lawful for him, a private man, to call the people to assembly than for them to muster the senate. Let them make trial, when they would, how much stronger is resentment in vindicating one’s own liberty than greed in an unjust domination. They were bringing forward the Sabine war, as though any war were greater for the Roman people than that with men who, created to give laws, had left no right in the state; who had abolished the elections, the annual magistracies, the alternation of command—the one thing that makes for the equalizing of liberty; who as private men held the fasces and a kingly power. After the kings were expelled there had been patrician magistrates; afterward, after the secession of the plebs, plebeian ones were created; of which party, he kept asking, were they? Of the people’s? What, then, had they done through the people? Of the optimates?—they who for nearly a year had not held a senate, and now held one in such fashion as to forbid speech about the commonwealth? Let them not place too much hope in another’s fear; the things men suffer seemed to them now heavier than the things they feared.
sed magis oboedienter uentum in curiam esse quam obnoxie dictas sententias accepimus. L. Ualerium Potitum proditum memoriae est post relationem Ap. Claudi, priusquam ordine sententiae rogarentur, postulando ut de re publica liceret dicere, prohibentibus minaciter decemuiris proditurum se ad plebem denuntiantem, tumultum exciuisse. nec minus ferociter M. Horatium Barbatum isse in certamen, decem Tarquinios appellantem admonentemque Ualeriis et Horatiis ducibus pulsos reges. nec nominis homines tum pertaesum esse, quippe quo Iouem appellari fas sit, quo Romulum, conditorem urbis, deincepsque reges, quod sacris etiam ut sollemne retentum sit: superbiam uiolentiamque tum perosus regis. quae si in rege tum [eodem] aut in filio regis ferenda non fuerint, quem ‹eadem› laturum in tot priuatis? uiderent ne uetando in curia libere homines loqui extra curiam etiam mouerent uocem; neque se uidere qui sibi minus priuato ad contionem populum uocare quam illis senatum cogere liceat. ubi uellent experirentur quanto fortior dolor libertate sua uindicanda quam cupiditas in iniusta dominatione esset. de bello Sabino eos referre, tamquam maius ullum populo Romano bellum sit quam cum iis qui legum ferendarum causa creati nihil iuris in ciuitate reliquerint; qui comitia, qui annuos magistratus, qui uicissitudinem imperitandi, quod unum exaequandae sit libertatis, sustulerint; qui priuati fasces et regium imperium habeant. fuisse regibus exactis patricios magistratus; creatos postea post secessionem plebis plebeios; cuius illi partis essent, rogitare. populares? quid enim eos per populum egisse? optimates? qui anno iam prope senatum non habuerint, tunc ita habeant ut de re publica loqui prohibeant? ne nimium in metu alieno spei ponerent; grauiora quae patiantur uideri iam hominibus quam quae metuant.
While Horatius was crying out thus, and the decemvirs could find no measure either of anger or of pardon, nor discern to what the matter would issue, the speech of Gaius Claudius—who was uncle of Appius the decemvir—was liker to entreaty than to wrangling, as he begged, by the shades of his own brother and that man’s father, that he remember rather the civil fellowship in which he had been born than the compact wickedly struck with his colleagues. He prayed it, he said, far more for that man’s sake than for the commonwealth’s; for the commonwealth would seek its right, if it could not from the willing, then from the unwilling; but from a great struggle great angers are commonly kindled, and their outcome he dreaded. Though the decemvirs forbade speaking of anything but what they had laid before them, respect kept them from interrupting Claudius. So he carried his opinion through: that it was his pleasure that no decree of the senate be made. And all so took it that they had been adjudged private men by Claudius; and many of the consulars assented in a word. Another opinion, harsher in appearance, had somewhat less force, which bade the patricians come together to name an interrex. For by voting anything at all, it judged that there were magistrates who could hold a senate—those whom the man who moved that no decree be made had made private men. So, the decemvirs’ case now sliding, Lucius Cornelius Maluginensis, the brother of Marcus Cornelius the decemvir—having of set purpose been kept among the consulars for the last place of speaking—by feigning concern for the war, screened his brother and his colleagues, declaring that he marveled by what fate it had fallen out that the decemvirs should be assailed by those who had sought the decemvirate—either they alone or chiefly—or why, when through so many months, the state being without magistrates, no one had made a question whether there were lawful magistrates set over the sum of things, now at last, when the enemy were almost at the gates, they should sow civil discords—unless because they thought that in the muddy water it would be the less clear what was being done. For the rest—was it not true that, men’s minds being taken up with a greater care, a prejudgment of so great a matter ought to be set aside?—it was his pleasure that, concerning the charge of Valerius and Horatius that the decemvirs had gone out of office before the Ides of May, the matter be handled, the impending wars finished and the commonwealth brought into calm, with the senate adjudicating; and that even now Appius Claudius should so prepare himself as to know that of the elections which he, a decemvir, had held for creating decemvirs, an account must be rendered by him—whether they had been created for one year, or until the laws that were lacking should be carried through. For the present it was his pleasure that all be let go save the war; whereof, if they thought its rumor falsely spread abroad, and that not the messengers only but the very envoys of the Tusculans had brought vain tales, scouts should be sent who might bring back surer intelligence; but if credit were given both to the messengers and to the envoys, a levy should be held at the first opportunity, and the decemvirs should each lead an army whither it seemed good to him, and nothing else take precedence.
haec uociferante Horatio cum decemuiri nec irae nec ignoscendi modum reperirent nec quo euasura res esset cernerent, C. Claudi, qui patruus Appi decemuiri erat, oratio fuit precibus quam iurgio similior, orantis per sui fratris parentisque eius manes ut ciuilis potius societatis in qua natus esset, quam foederis nefarie icti cum collegis meminisset. multo id magis se illius causa orare quam rei publicae; quippe rem publicam, si a uolentibus nequeat, ab inuitis ius expetituram; sed ex magno certamine magnas excitari ferme iras; earum euentum se horrere. cum aliud praeterquam de quo rettulissent decemuiri dicere prohiberent, Claudium interpellandi uerecundia fuit. sententiam igitur peregit nullum placere senatus consultum fieri. omnesque ita accipiebant priuatos eos a Claudio iudicatos; multique ex consularibus uerbo adsensi sunt. alia sententia, asperior in speciem, uim minorem aliquanto habuit, quae patricios coire ad prodendum interregem iubebat. censendo enim quodcumque, magistratus esse qui senatum haberent iudicabat, quos priuatos fecerat auctor nullius senatus consulti faciendi. ita labente iam causa decemuirorum, L. Cornelius Maluginensis, M. Corneli decemuiri frater, cum ex consularibus ad ultimum dicendi locum consulto seruatus esset, simulando curam belli fratrem collegasque eius tuebatur, quonam fato incidisset mirari se dictitans ut decemuiros, qui decemuiratum petissent—aut soli ii aut maxime— oppugnarent, aut quid ita, cum per tot menses uacua ciuitate nemo iustine magistratus summae rerum praeessent controuersiam fecerit, nunc demum cum hostes prope ad portas sint, ciuiles discordias serant, nisi quod in turbido minus perspicuum fore putent quid agatur. ceterum—nonne enim maiore cura occupatis animis uerum esse praeiudicium rei tantae auferri?—sibi placere de eo quod Ualerius Horatiusque ante idus Maias decemuiros abisse magistratu insimulent, bellis quae immineant perfectis, re publica in tranquillum redacta, senatu disceptante agi, et iam nunc ita se parare Ap. Claudium ut comitiorum quae decemuiris creandis decemuirum ipse habuerit sciat sibi rationem reddendam esse utrum in unum annum creati sint, an donec leges quae deessent perferrentur. in praesentia omnia praeter bellum omitti placere; cuius si falso famam uolgatam, uanaque non nuntios solum sed Tusculanorum etiam legatos attulisse putent, speculatores mittendos censere qui certius explorata referant: sin fides et nuntiis et legatis habeatur, dilectum primo quoque tempore haberi et decemuiros quo cuique eorum uideatur exercitus ducere, nec rem aliam praeuerti.
The younger senators carried the day for going to a division on this opinion. And rising up again more fiercely, Valerius and Horatius cried out that it should be allowed to speak about the commonwealth; that they would speak to the people, if in the senate it was not allowed through faction; for private men could not bar their way either in the Curia or in the assembly, nor would they give ground before make-believe fasces. Then Appius, judging it now near that, unless their violence were met with equal audacity, the imperium would be beaten down, said, "It will be the better course to have uttered no word save on the matter we are deliberating"; and to Valerius, who refused to hold his tongue for a private man, he ordered a lictor to advance. And now, as Valerius from the threshold of the Curia was imploring the protection of the Quirites, Lucius Cornelius—by throwing his arms about Appius, taking thought not for the man he pretended to—broke off the struggle; and leave being granted through Cornelius for Valerius to say what he would, since liberty had gone no further than speech, the decemvirs held to their purpose. The consulars too and the elders, out of a lingering hatred of the tribunician power—the longing for which they reckoned far keener in the commons than the longing for consular authority—almost preferred that the decemvirs should later lay down their office of their own will, rather than that the commons should rise up again through resentment of them: if the matter, gently handled and without a popular uproar, came back to consuls, the commons might, whether by wars set between or by the moderation of the consuls in wielding their commands, be brought to forget the tribunes. Amid the Fathers’ silence the levy is proclaimed. The younger men, since the command was without appeal, answer to their names. The legions enrolled, the decemvirs settled among themselves which were to go to the war, which to command the armies. The chief among the decemvirs were Quintus Fabius and Appius Claudius. War at home loomed greater than war abroad. They judged the violence of Appius the fitter for crushing the disturbances of the city: in Fabius the nature was less constant in good than active in mischief. For this man, once outstanding at home and in the field, the decemvirate and his colleagues had so altered that he chose to be like Appius rather than like himself. To him the war among the Sabines was entrusted, with Manius Rabuleius and Quintus Poetelius added as his colleagues. Marcus Cornelius was sent to the Algidus with Lucius Minucius and Titus Antonius and Kaeso Duillius and Marcus Sergius. Spurius Oppius they decree as Appius Claudius’s helper in guarding the city, the command of all the decemvirs being equal.
in hanc sententiam ut discederetur iuniores patrum euincebant. ferocioresque iterum coorti Ualerius Horatiusque uociferari ut de re publica liceret dicere; dicturos ad populum, si in senatu per factionem non liceat; neque enim sibi priuatos aut in curia aut in contione posse obstare, neque se imaginariis fascibus eorum cessuros esse. tum Appius iam prope esse ratus ut ni uiolentiae eorum pari resisteretur audacia, uictum imperium esset, ’non erit melius’ inquit, ’nisi de quo consulimus, uocem misisse,’ et ad Ualerium, negantem se priuato reticere, lictorem accedere iussit. iam Quiritium fidem implorante Ualerio a curiae limine, L. Cornelius complexus Appium, non cui simulabat consulendo, diremit certamen; factaque per Cornelium Ualerio dicendi gratia quae uellet, cum libertas non ultra uocem excessisset, decemuiri propositum tenuere. consulares quoque ac seniores ab residuo tribuniciae potestatis odio, cuius desiderium plebi multo acrius quam consularis imperii rebantur esse, prope malebant postmodo ipsos decemuiros uoluntate abire magistratu quam inuidia eorum exsurgere rursus plebem: si leniter ducta res sine populari strepitu ad consules redisset, aut bellis interpositis aut moderatione consulum in imperiis exercendis posse in obliuionem tribunorum plebem adduci. silentio patrum edicitur dilectus. iuniores cum sine prouocatione imperium esset ad nomina respondent. legionibus scriptis, inter se decemuiri comparabant quos ire ad bellum, quos praeesse exercitibus oporteret. principes inter decemuiros erant Q. Fabius et Ap. Claudius. bellum domi maius quam foris apparebat. Appi uiolentiam aptiorem rati ad comprimendos urbanos motus: in Fabio minus in bono constans quam nauum in malitia ingenium esse. hunc enim uirum, egregium olim domi militiaeque, decemuiratus collegaeque ita mutauerant ut Appi quam sui similis mallet esse. huic bellum in Sabinis, M’. Rabuleio et Q. Poetelio additis collegis, mandatum. M. Cornelius in Algidum missus cum L. Minucio et T. Antonio et K. Duillio et M. Sergio. Sp. Oppium Ap. Claudio adiutorem ad urbem tuendam, aequo omnium decemuirorum imperio, decernunt.
No better was the commonwealth administered in the field than at home. In the leaders this alone was the fault, that they had made themselves hateful to the citizens: all the rest of the blame lay with the soldiers, who, that nothing might anywhere be done with success under the leadership and auspices of the decemvirs, suffered themselves to be beaten, to their own disgrace and to the decemvirs’. Their armies were routed both by the Sabines at Eretum and on the Algidus by the Aequi. Stealing away from Eretum in the silence of the night, they fortified a camp on higher ground nearer the city, between Fidenae and Crustumeria; and against the enemy who pursued them they nowhere committed themselves to a fair fight, but defended themselves by the nature of the ground and by their rampart, not by valor and arms. On the Algidus the disgrace was greater, and a heavier loss was taken; the camp too had been lost, and the soldier, stripped of all his gear, had betaken himself to Tusculum, meaning to live by the good faith and pity of his hosts—which, for all that, did not fail him. To Rome such terrors were brought that the Fathers, their hatred of the decemvirs now laid by, voted that watches be kept in the city, ordered all who by their age could bear arms to guard the walls and keep outposts before the gates, decreed that arms be sent to Tusculum as a reinforcement, that the decemvirs come down from the citadel of Tusculum and keep their soldiery in a camp, and that the other camp be shifted from Fidenae into Sabine territory, and the enemy, by the carrying of war against them, be frightened off their design of assaulting the city.
nihilo militiae quam domi melius res publica administrata est. illa modo in ducibus culpa quod ut odio essent ciuibus fecerant: alia omnis penes milites noxia erat, qui ne quid ductu atque auspicio decemuirorum prospere usquam gereretur uinci se per suum atque illorum dedecus patiebantur. fusi et ab Sabinis ad Eretum et in Algido ab Aequis exercitus erant. ab Ereto per silentium noctis profugi propius urbem, inter Fidenas Crustumeriamque, loco edito castra communierant; persecutis hostibus nusquam se aequo certamine committentes, natura loci ac uallo, non uirtute aut armis tutabantur. maius flagitium in Algido, maior etiam clades accepta; castra quoque amissa erant, exutusque omnibus utensilibus miles Tusculum se, fide misericordiaque uicturus hospitum, quae tamen non fefellerunt, contulerat. Romam tanti erant terrores allati, ut posito iam decemuirali odio patres uigilias in urbe habendas censerent, omnes qui per aetatem arma ferre possent custodire moenia ac pro portis stationes agere iuberent, arma Tusculum ad supplementum decernerent, decemuirosque ab arce Tusculi digressos in castris militem habere, castra alia a Fidenis in Sabinum agrum transferri, belloque ultro inferendo deterreri hostes a consilio urbis oppugnandae.
To the disasters taken from the enemy the decemvirs add two abominable crimes, one in the field, one at home. Lucius Siccius, who in the Sabine country—out of the decemviral envy—was sowing among the common soldiers, in secret talk, mention of electing tribunes and of a secession, they send out to scout a site for pitching the camp. The soldiers whom they had sent as companions of that scouting were given the task of falling on him at a fit place and killing him. They did not kill him unavenged; for round about him, as he fought back, several of the men in ambush fell, while he himself, of great strength and of a spirit to match his strength, defended himself though hemmed in. The rest report in the camp that Siccius had plunged headlong into an ambush; that, fighting gallantly, he had been lost, and certain soldiers with him. At first the bearers of the report were believed; afterward a cohort that set out, by the decemvirs’ leave, to bury those who had fallen, when they saw that no body there had been stripped, and that Siccius lay armed in the midst with all the bodies turned toward him, and neither any body of the enemy nor any trace of men withdrawing, brought back the corpse, declaring that he had assuredly been killed by his own men. The camp was full of indignation, and it was resolved that Siccius be carried forthwith to Rome, had not the decemvirs made haste to hold a soldier’s funeral for him at the public charge. He was buried amid the deep grief of the soldiery, and the decemvirs’ name stood blackest of all in the common talk.
ad clades ab hostibus acceptas duo nefanda facinora decemuiri belli domique adiciunt. L. Siccium in Sabinis, per inuidiam decemuiralem tribunorum creandorum secessionisque mentiones ad uolgus militum sermonibus occultis serentem, prospeculatum ad locum castris capiendum mittunt. datur negotium militibus quos miserant expeditionis eius comites, ut eum opportuno adorti loco interficerent. haud inultum interfecere; nam circa repugnantem aliquot insidiatores cecidere, cum ipse se praeualidus, pari uiribus animo, circumuentus tutaretur. nuntiant in castra ceteri praecipitatum in insidias esse; Siccium egregie pugnantem militesque quosdam cum eo amissos. primo fides nuntiantibus fuit; profecta deinde cohors ad sepeliendos qui ceciderant decemuirorum permissu, postquam nullum spoliatum ibi corpus Sicciumque in medio iacentem armatum omnibus in eum uersis corporibus uidere, hostium neque corpus ullum nec uestigia abeuntium, profecto ab suis interfectum memorantes rettulere corpus. inuidiaeque plena castra erant, et Romam ferri protinus Siccium placebat, ni decemuiri funus militare ei publica impensa facere maturassent. sepultus ingenti militum maestitia, pessima decemuirorum in uolgus fama est.
There follows another outrage in the city, sprung from lust, with an end no less foul than that which through the rape and death of Lucretia had driven the Tarquins from the city and the kingship, so that not only was the end of the decemvirs the same as the kings’, but the cause too of their losing power the same. A lust to violate a plebeian maiden seized Appius Claudius. The maiden’s father, Lucius Verginius, held an honorable rank on the Algidus, a man of upright pattern at home and in the field. After the same fashion his wife had been bred, and his children were being bred. He had betrothed his daughter to Lucius Icilius, a former tribune, a man of fire and of valor proved in the cause of the plebs. This maiden, full-grown and of surpassing beauty, Appius, frantic with love, undertook to entice by money and by hope; and when he perceived that all was fenced about with modesty, he turned his mind to cruel and overweening force. To Marcus Claudius, a client of his, he gave the charge to claim the maiden for a slave and not to yield to those who demanded that her freedom be provisionally guaranteed—reckoning, since the girl’s father was absent, that there was room for the wrong. As the maiden was coming into the Forum—for there, in the booths, were the schools of letters—the minister of the decemvir’s lust laid his hand upon her, calling her the daughter of his slave-woman and herself a slave, and bidding her follow him: if she hung back, he would drag her off by force. The girl was struck dumb with fear; but at the cry of her nurse, who was imploring the protection of the Quirites, a crowd gathered; the popular names of Verginius her father and of Icilius her betrothed were on every tongue. Their friendship won over those who knew them, the indignity of the thing the throng, to the maiden’s side. Now she was safe from violence, when the claimant said there was no need to rouse a multitude: he was proceeding by law, not by force. He summons the girl into court. With those present urging her to follow, they came to Appius’s tribunal. The claimant rehearses the tale—well known to the judge, since he was himself the deviser of the plot—that the girl had been born in his own house and thence carried off by theft into the house of Verginius and palmed off on him; that he brought this proven on information, and would prove it even with Verginius himself for judge, to whom the greater part of the wrong belonged; meanwhile it was just that the slave-woman follow her master. The girl’s advocates, when they had said that Verginius was absent on the commonwealth’s business and would be present within two days if word were sent to him, and that it was unfair that a man should contend over his children in his absence, demand that he hold the whole matter entire until the father’s coming, that by the law he himself had carried he grant provisional freedom, and that he not suffer a full-grown maiden to run a risk to her good name before she ran a risk to her freedom.
sequitur aliud in urbe nefas, ab libidine ortum, haud minus foedo euentu quam quod per stuprum caedemque Lucretiae urbe regnoque Tarquinios expulerat, ut non finis solum idem decemuiris qui regibus sed causa etiam eadem imperii amittendi esset. Ap. Claudium uirginis plebeiae stuprandae libido cepit. pater uirginis, L. Uerginius, honestum ordinem in Algido ducebat, uir exempli recti domi militiaeque. perinde uxor instituta fuerat liberique instituebantur. desponderat filiam L. Icilio tribunicio, uiro acri et pro causa plebis expertae uirtutis. hanc uirginem adultam forma excellentem Appius amore amens pretio ac spe perlicere adortus, postquam omnia pudore saepta animaduerterat, ad crudelem superbamque uim animum conuertit. M. Claudio clienti negotium dedit, ut uirginem in seruitutem adsereret neque cederet secundum libertatem postulantibus uindicias, quod pater puellae abesset locum iniuriae esse ratus. uirgini uenienti in forum—ibi namque in tabernaculis litterarum ludi erant—minister decemuiri libidinis manum iniecit, serua sua natam seruamque appellans, sequique se iubebat: cunctantem ui abstracturum. pauida puella stupente, ad clamorem nutricis fidem Quiritium implorantis fit concursus; Uergini patris sponsique Icili populare nomen celebrabatur. notos gratia eorum, turbam indignitas rei uirgini conciliat. iam a ui tuta erat, cum adsertor nihil opus esse multitudine concitata ait; se iure grassari, non ui. uocat puellam in ius. auctoribus qui aderant ut sequerentur, ad tribunal Appi peruentum est. notam iudici fabulam petitor, quippe apud ipsum auctorem argumenti, peragit: puellam domi suae natam furtoque inde in domum Uergini translatam suppositam ei esse; id se indicio compertum adferre probaturumque uel ipso Uerginio iudice, ad quem maior pars iniuriae eius pertineat; interim dominum sequi ancillam aequum esse. aduocati puellae, cum Uerginium rei publicae causa dixissent abesse, biduo adfuturum si nuntiatum ei sit, iniquum esse absentem de liberis dimicare, postulant ut rem integram in patris aduentum differat, lege ab ipso lata uindicias det secundum libertatem, neu patiatur uirginem adultam famae prius quam libertatis periculum adire.
Appius prefaces his decree by declaring that the very law which Verginius’s friends put forward in support of their demand showed how he favored liberty; but a firm safeguard for liberty would be found in it only if it did not shift with the cases and the persons. For in the case of those who are claimed into liberty, since anyone at all may go to law, that right held good; but in the case of one who is in her father’s hand, there was no other to whom the master should yield possession. It was his pleasure, therefore, that the father be summoned; meanwhile the claimant should make no forfeiture of his right, but should take the girl away and promise to produce her at the coming of him who was called her father. Against the wrong of this decree, when many were murmuring rather than any one man daring to refuse, Publius Numitorius, the girl’s grandfather, and Icilius her betrothed come between; and a way being made for them through the throng—the multitude believing that by Icilius’s intervention above all Appius could be withstood—the lictor says that the decree had been given, and thrusts back Icilius as he cries out. So foul a wrong would have kindled even a placid temper. "By the sword, Appius," he says, "must I be thrust from here, that you may carry off in silence what you would keep hidden. This maiden I am to wed, and I mean to have a chaste wife. So summon the lictors of your colleagues too; bid the rods and axes be made ready; the betrothed of Icilius shall not stay outside her father’s house. Though you have taken from the Roman plebs the help of the tribunes and the right of appeal, those two citadels for the guarding of liberty, it is not therefore granted to your lust to be king over our children and our wives as well. Vent your savagery upon our backs and our necks: let chastity at least be in safety. If violence is offered to her, I shall call upon the protection of the Quirites here present for my betrothed, Verginius upon that of the soldiers for his only daughter, all of us upon the protection of gods and men, nor will you ever carry that decree into effect save over our slaughter. I demand, Appius, that you consider again and again to what you are advancing. Verginius, when he comes, will see what he is to do about his daughter; let him only know this, that if he yields to this man’s claim he must seek another match for his child. As for me, vindicating my betrothed into liberty—life will leave me sooner than my faith."
Appius decreto praefatur quam libertati fauerit eam ipsam legem declarare quam Uergini amici postulationi suae praetendant; ceterum ita in ea firmum libertati fore praesidium, si nec causis nec personis uariet. in iis enim qui adserantur in libertatem, quia quiuis lege agere possit, id iuris esse: in ea quae in patris manu sit, neminem esse alium cui dominus possessione cedat. placere itaque patrem arcessiri; interea iuris sui iacturam adsertorem non facere quin ducat puellam sistendamque in aduentum eius qui pater dicatur promittat. aduersus iniuriam decreti cum multi magis fremerent quam quisquam unus recusare auderet, P. Numitorius puellae auus et sponsus Icilius interueniunt; dataque inter turbam uia, cum multitudo Icili maxime interuentu resisti posse Appio crederet, lictor decresse ait uociferantemque Icilium submouet. placidum quoque ingenium tam atrox iniuria accendisset. ’ferro hinc tibi submouendus sum, Appi’ inquit, ’ut tacitum feras quod celari uis. uirginem ego hanc sum ducturus nuptamque pudicam habiturus. proinde omnes collegarum quoque lictores conuoca; expediri uirgas et secures iube; non manebit extra domum patris sponsa Icili. non si tribunicium auxilium et prouocationem plebi Romanae, duas arces libertatis tuendae, ademistis, ideo in liberos quoque nostros coniugesque regnum uestrae libidini datum est. saeuite in tergum et in ceruices nostras: pudicitia saltem in tuto sit. huic si uis adferetur, ego praesentium Quiritium pro sponsa, Uerginius militum pro unica filia, omnes deorum hominumque implorabimus fidem, neque tu istud unquam decretum sine caede nostra referes. postulo Appi, etiam atque etiam consideres quo progrediare. Uerginius uiderit de filia ubi uenerit quid agat; hoc tantum sciat sibi si huius uindiciis cesserit condicionem filiae quaerendam esse. me uindicantem sponsam in libertatem uita citius deseret quam fides.’
The multitude was roused, and a struggle seemed at hand. The lictors had ringed Icilius about; yet matters went no further than threats, since Appius declared that it was not Verginia who was being defended by Icilius, but that a restless man, still breathing the spirit of the tribunate, was seeking an occasion for sedition. He would give him no material for it that day; but, that he might know even now that the concession was made not to his insolence but to the absent Verginius, to a father’s name, and to liberty, he would not pronounce judgment that day nor interpose a decree: he would ask of Marcus Claudius that he relax his right and suffer the girl to be guaranteed her freedom until the morrow. But if on the next day the father were not present, he gave notice to Icilius and to such as Icilius that neither would the framer of his own law be wanting to that law, nor the decemvir to his firmness; nor in any case would he summon his colleagues’ lictors to coerce the authors of sedition: he would be content with his own. The time of the wrong being thus put off, and the girl’s advocates having withdrawn, it was resolved first of all that the brother of Icilius and the son of Numitorius, brisk young men, should go straight from there to the gate, and that Verginius be fetched from the camp with all the speed that could be made; on this turned the girl’s safety, if on the next day the avenger of the wrong were at hand in time. They go as bidden, and at the gallop carry the message to the father. When the girl’s claimant pressed that she be guaranteed and that sureties be given, and Icilius said that this very thing was being done—purposely wasting the time, until the messengers sent to the camp should have got a start on their journey—the multitude on every side raised their hands, and each showed himself ready to go surety for Icilius. And he, with tears, said: "It is kindly meant; tomorrow I shall use your help; for now I have sureties enough." So Verginia is guaranteed, her kinsmen standing surety. Appius, after waiting a little, that he might not seem to have sat for that affair’s sake, when, with all other business neglected before this single care, no one came forward, betook himself home and wrote to his colleagues in the camp not to grant Verginius leave of absence, and even to keep him in custody. The wicked counsel was, as it deserved, too late, and Verginius, his leave already obtained, had set out in the first watch, when on the next morning at dawn the letter about detaining him was delivered in vain.
concitata multitudo erat certamenque instare uidebatur. lictores Icilium circumsteterant; nec ultra minas tamen processum est, cum Appius non Uerginiam defendi ab Icilio, sed inquietum hominem et tribunatum etiam nunc spirantem locum seditionis quaerere diceret. non praebiturum se illi eo die materiam, sed, ut iam sciret non id petulantiae suae sed Uerginio absenti et patrio nomini et libertati datum, ius eo die se non dicturum neque decretum interpositurum: a M. Claudio petiturum ut decederet iure suo uindicarique puellam in posterum diem pateretur; quod nisi pater postero die adfuisset, denuntiare se Icilio similibusque Icili neque legi suae latorem neque decemuiro constantiam defore; nec se utique collegarum lictores conuocaturum ad coercendos seditionis auctores: contentum se suis lictoribus fore. cum dilatum tempus iniuriae esset secessissentque aduocati puellae, placuit omnium primum fratrem Icili filiumque Numitori, impigros iuuenes, pergere inde recta ad portam, et quantum adcelerari posset Uerginium acciri e castris; in eo uerti puellae salutem, si postero die uindex iniuriae ad tempus praesto esset. iussi pergunt citatisque equis nuntium ad patrem perferunt. cum instaret adsertor puellae ut uindicaret sponsoresque daret, atque id ipsum agi diceret Icilius, sedulo tempus terrens dum praeciperent iter nuntii missi in castra, manus tollere undique multitudo et se quisque paratum ad spondendum Icilio ostendere. atque ille lacrimabundus ’gratum est’ inquit; ’crastina die uestra opera utar; sponsorum nunc satis est.’ ita uindicatur Uerginia spondentibus propinquis. Appius paulisper moratus ne eius rei causa sedisse uideretur, postquam omissis rebus aliis prae cura unius nemo adibat, domum se recepit collegisque in castra scribit, ne Uerginio commeatum dent atque etiam in custodia habeant. improbum consilium serum, ut debuit, fuit et iam commeatu sumpto profectus Uerginius prima uigilia erat, cum postero die mane de retinendo eo nequiquam litterae redduntur.
But in the city, at first light, when the state stood on tiptoe with expectation in the Forum, Verginius, in mourning weeds, leads his daughter, clad in worn garments, down into the Forum, some matrons attending her, with a great band of advocates. There he began to go about and grasp men by the hand, and not only to beg their help as a thing implored, but to ask it as a thing owed: every day he stood in the line of battle for their children and their wives, nor was there another man of whom more deeds of strength and fierceness in war could be told; what profit was it, if, with the city safe, the last things to be feared in a captured city must be suffered by his children? These things he kept saying as he went about the men, almost as if addressing an assembly. The like was flung out by Icilius. The company of women moved men more by their silent weeping than any words could. Against all this Appius—so great a force of madness, more truly than of love, had unsettled his mind—with a stubborn spirit mounts the tribunal; and when the claimant had complained a little that the day before his right had not been granted him, through favor-seeking, before either the man could finish his demand or room be given to Verginius for answering, Appius breaks in. What words he set before his decree, perhaps the ancient authors have handed down some true ones; but since nowhere, in a decree so foul, do I find any that wears the look of truth, the bare fact that is agreed upon seems the thing to set down: he decreed the maiden into slavery. At first amazement struck all dumb with wonder at a thing so monstrous; then for a while silence held. Then, as Marcus Claudius went, amid the matrons standing round, to lay hold of the maiden, and a piteous wailing of the women met him, Verginius, stretching out his hands toward Appius, said: "To Icilius, Appius, not to you, did I betroth my daughter, and I reared her for marriage, not for outrage. Is it your pleasure that, after the manner of cattle and wild beasts, men rush promiscuously to couple? Whether these here will suffer such things, I know not: I hope that those who carry arms will not suffer them." When the maiden’s claimant was driven back by the knot of women and of the advocates standing about, silence was made by the crier.
at in urbe prima luce cum ciuitas in foro exspectatione erecta staret, Uerginius sordidatus filiam secum obsoleta ueste comitantibus aliquot matronis cum ingenti aduocatione in forum deducit. circumire ibi et prensare homines coepit et non orare solum precariam opem, sed pro debita petere: se pro liberis eorum ac coniugibus cottidie in acie stare, nec alium uirum esse cuius strenue ac ferociter facta in bello plura memorari possent: quid prodesse si, incolumi urbe, quae capta ultima timeantur liberis suis sint patienda? haec prope contionabundus circumibat homines. similia his ab Icilio iactabantur. comitatus muliebris plus tacito fletu quam ulla uox mouebat. aduersus quae omnia obstinato animo Appius—tanta uis amentiae uerius quam amoris mentem turbauerat—in tribunal escendit, et ultro querente pauca petitore quod ius sibi pridie per ambitionem dictum non esset, priusquam aut ille postulatum perageret aut Uerginio respondendi daretur locus, Appius interfatur. quem decreto sermonem praetenderit, forsan aliquem uerum auctores antiqui tradiderint: quia nusquam ullum in tanta foeditate decreti ueri similem inuenio, id quod constat nudum uidetur proponendum, decresse uindicias secundum seruitutem. primo stupor omnes admiratione rei tam atrocis defixit; silentium inde aliquamdiu tenuit. dein cum M. Claudius, circumstantibus matronis, iret ad prehendendam uirginem, lamentabilisque eum mulierum comploratio excepisset, Uerginius intentans in Appium manus, ’Icilio’ inquit, ’Appi, non tibi filiam despondi et ad nuptias, non ad stuprum educaui. placet pecudum ferarumque ritu promisce in concubitus ruere? passurine haec isti sint nescio: non spero esse passuros illos qui arma habent.’ cum repelleretur adsertor uirginis a globo mulierum circumstantiumque aduocatorum, silentium factum per praeconem.
The decemvir, his mind estranged to lust, declares that not from yesterday’s railing of Icilius only and the violence of Verginius—of which he had the Roman people for witness—but by sure proofs as well he had learned that through the whole night meetings had been held in the city to stir up sedition. And so, not unaware of that struggle, he had come down with armed men, not to do violence to any peaceable man, but to coerce, in keeping with the majesty of the imperium, those who would trouble the city’s quiet. "It will therefore be the better course to keep still. Go," he says, "lictor, thrust back the throng, and make way for the master to lay hold of his chattel." When he had thundered this out, full of anger, the multitude of its own accord parted asunder, and the girl stood, the deserted prey of the wrong. Then Verginius, when he saw no help anywhere, said: "I pray you, Appius, first forgive a father’s grief, if in anything I have inveighed against you too harshly; next, suffer me here, in the maiden’s presence, to question her nurse what this matter is, that, if I have been falsely called her father, I may go hence with a quieter mind." Leave being granted, he draws his daughter and her nurse aside near the shrine of Cloacina, to the booths now called the New Booths; and there, snatching up a knife from a butcher, "By this one way, my daughter, the only way I can, I vindicate you into liberty"; and then he pierces the girl’s breast, and looking back toward the tribunal, "By this blood, Appius," he says, "I devote your head to the curse." Roused by the cry that rose at so monstrous a deed, Appius orders Verginius seized. But he, with the sword, made a way wheresoever he went, until, guarded by the throng of those that followed too, he won through to the gate. Icilius and Numitorius lift up the bloodless body and display it to the people; they bewail the crime of Appius, the maiden’s ill-starred beauty, the father’s hard necessity. The matrons, following, cry aloud: was this the condition of bearing children, were these the rewards of chastity?—and the rest that, in such a case, a woman’s grief, the more piteous as it is the weaker in spirit, suggests to those who mourn, more pitiful still. The voice of the men, and of Icilius above all, was wholly of the tribunician power and the appeal to the people torn away, and of the public outrages.
decemuir alienatus ad libidinem animo negat ex hesterno tantum conuicio Icili uiolentiaque Uergini, cuius testem populum Romanum habeat, sed certis quoque indiciis compertum se habere nocte tota coetus in urbe factos esse ad mouendam seditionem. itaque se haud inscium eius dimicationis cum armatis descendisse, non ut quemquam quietum uiolaret, sed ut turbantes ciuitatis otium pro maiestate imperii coerceret. ’proinde quiesse erit melius. i,’ inquit, ’lictor, submoue turbam et da uiam domino ad prehendendum mancipium.’ cum haec intonuisset plenus irae, multitudo ipsa se sua sponte dimouit desertaque praeda iniuriae puella stabat. tum Uerginius ubi nihil usquam auxilii uidit, ’quaeso’ inquit, ’Appi, primum ignosce patrio dolori, si quo inclementius in te sum inuectus; deinde sinas hic coram uirgine nutricem percontari quid hoc rei sit, ut si falso pater dictus sum aequiore hinc animo discedam.’ data uenia seducit filiam ac nutricem prope Cloacinae ad tabernas, quibus nunc Nouis est nomen, atque ibi ab lanio cultro arrepto, ’hoc te uno quo possum’ ait, ’modo, filia, in libertatem uindico.’ pectus deinde puellae transfigit, respectansque ad tribunal ’te’ inquit, ’Appi, tuumque caput sanguine hoc consecro.’ clamore ad tam atrox facinus orto excitus Appius comprehendi Uerginium iubet. ille ferro quacumque ibat uiam facere, donec multitudine etiam prosequentium tuente ad portam perrexit. Icilius Numitoriusque exsangue corpus sublatum ostentant populo; scelus Appi, puellae infelicem formam, necessitatem patris deplorant. sequentes clamitant matronae, eamne liberorum procreandorum condicionem, ea pudicitiae praemia esse?— cetera, quae in tali re muliebris dolor, quo est maestior imbecillo animo, eo miserabilia magis querentibus subicit. uirorum et maxime Icili uox tota tribuniciae potestatis ac prouocationis ad populum ereptae publicarumque indignationum erat.
The multitude is stirred up, partly by the atrocity of the crime, partly by the hope of recovering their liberty by the occasion. Appius now orders Icilius to be summoned, now, as he hangs back, to be seized; at last, when no room of approach was given to the apparitors, he himself, going through the crowd with a band of patrician youths, orders him led to prison. Now about Icilius were not the multitude only but the leaders of the multitude too, Lucius Valerius and Marcus Horatius, who, when the lictor was driven back, said that, if he acted by law, they claimed Icilius free of a private man; if he tried to bring force, there too they would be no unequal match. From this a fierce brawl arises. The decemvir’s lictor attacks Valerius and Horatius: the fasces are broken by the multitude. Appius mounts to the assembly: Horatius and Valerius follow. The assembly listens to them: the decemvir is shouted down. Now Valerius, as if in authority, was bidding the lictors leave a private man, when Appius, his spirit broken and fearing for his life, with his head muffled and his adversaries unaware, withdraws into a house near the Forum. Spurius Oppius, to bring help to his colleague, bursts into the Forum from the other side. He sees the imperium beaten by force. Then, tossed about by counsels to which, agreeing on every hand with many advisers, he had wavered, he ordered the senate at last to be summoned. That measure, because the decemvirs’ acts seemed to displease a great part of the Fathers, calmed the multitude by the hope that their power would be ended through the senate. The senate judged that the plebs should not be provoked, and that it should be far more carefully provided that the coming of Verginius cause no disturbance in the army.
concitatur multitudo partim atrocitate sceleris, partim spe per occasionem repetendae libertatis. Appius nunc uocari Icilium, nunc retractantem arripi, postremo, cum locus adeundi apparitoribus non daretur, ipse cum agmine patriciorum iuuenum per turbam uadens, in uincula duci iubet. iam circa Icilium non solum multitudo sed duces quoque multitudinis erant, L. Ualerius et M. Horatius, qui repulso lictore, si iure ageret, uindicare se a priuato Icilium aiebant; si uim adferre conaretur, ibi quoque haud impares fore. hinc atrox rixa oritur. Ualerium Horatiumque lictor decemuiri inuadit: franguntur a multitudine fasces. in contionem Appius escendit: sequuntur Horatius Ualeriusque. eos contio audit: decemuiro obstrepitur. iam pro imperio Ualerius discedere a priuato lictores iubebat, cum fractis animis Appius, uitae metuens, in domum se propinquam foro insciis aduersariis capite obuoluto recipit. Sp. Oppius, ut auxilio collegae esset, in forum ex altera parte inrumpit. uidet imperium ui uictum. agitatus deinde consiliis ad quae ex omni parte adsentiendo multis auctoribus trepidauerat, senatum postremo uocari iussit. ea res, quod magnae parti patrum displicere acta decemuirorum uidebantur, spe per senatum finiendae potestatis eius multitudinem sedauit. senatus nec plebem inritandam censuit et multo magis prouidendum ne quid Uergini aduentus in exercitu motus faceret.
And so the younger senators, sent into the camp—which was then on Mount Vecilius—give the decemvirs notice to hold the soldiers back from sedition with all their might. There Verginius stirred up a greater commotion than the one he had left in the city. For, besides that he was seen coming with a band of nearly four hundred men, who, kindled by the indignity of the thing, had given themselves as his companions from the city, a drawn weapon too and he himself besprinkled with blood turned the whole camp toward him. And the togas, seen in many places through the camp, had made the throng of city-folk appear somewhat greater than it was. To those who asked what the matter was, he long, for weeping, uttered no word; at last, when the crowd of those who had run together settled out of their first alarm, and there was silence, he set forth all in order, as it had been done. Then, stretching up his hands palm-upward, calling them fellow-soldiers, he begged that they not lay to his charge the crime that was Appius Claudius’s, nor turn from him as from the murderer of his children. His daughter’s life had been dearer to him than his own, had it been permitted her to live free and chaste: when he saw her dragged off, like a slave, to be outraged, deeming it better that his children be lost by death than by dishonor, he had slipped, through pity, into the seeming of cruelty; nor would he have outlived his daughter, had he not had the hope of avenging her death in the help of his fellow-soldiers. They too had daughters, sisters, wives, nor with his daughter was the lust of Appius Claudius extinguished, but the more unpunished it was, the more unbridled it would be. By another’s calamity a warning had been given them to guard against the like wrong. For what touched himself, his wife had been snatched from him by fate, his daughter, because she was not to live chaste any longer, had met a wretched but an honorable death; there was no longer in his house any room for the lust of Appius; from any other violence of his he would vindicate his own body with the same spirit with which he had vindicated his daughter’s: let the rest take thought for themselves and for their children. As Verginius cried out thus, the multitude shouted back that they would fail neither his grief nor their own liberty. And the men in togas, mingling with the throng of soldiers, by lamenting those same things and showing how much more outrageous the deeds, seen, could appear than, heard, and at the same time by bringing word that the matter at Rome was already as good as undone—men following who said that Appius, all but slain, had gone into exile—drove them so far that the call to arms was raised, and they plucked up the standards and set out for Rome. The decemvirs, dismayed alike by what they saw and by what they had heard was done at Rome, run, one to one part of the camp, one to another, to calm the disturbance. And to those who dealt gently no answer is returned: if any sought to wield command, answer is made that they were men, and armed. They go in column to the city and seize the Aventine, exhorting the plebs, as each man met them, to recover their liberty and to elect tribunes of the plebs. No other word of violence was heard. The senate is held by Spurius Oppius. It is the pleasure of all that nothing be done harshly; for the room for sedition had been given by the Fathers themselves. Three legates of consular rank are sent, Spurius Tarpeius, Gaius Iulius, Publius Sulpicius, to ask in the senate’s name by whose order they had deserted the camp, or what they meant by occupying the Aventine in arms and, with the war turned away from the enemy, seizing their own native city. There was no lack of what to answer: there lacked one to give the answer, since as yet there was no settled leader and single men did not dare enough to offer themselves to envy. This only was shouted out by the multitude, that they should send Lucius Valerius and Marcus Horatius to them: to these they would give their answer.
itaque missi iuniores patrum in castra, quae tum in monte Uecilio erant, nuntiant decemuiris ut omni ope ab seditione milites contineant. ibi Uerginius maiorem quam reliquerat in urbe motum exciuit. nam praeterquam quod agmine prope quadringentorum hominum ueniens, qui ab urbe indignitate rei accensi comites ei se dederant, conspectus est, strictum etiam telum respersusque ipse cruore tota in se castra conuertit. et togae multifariam in castris uisae maioris aliquanto quam erat speciem urbanae multitudinis fecerant. quaerentibus quid rei esset, flens diu uocem non misit; tandem, ut iam ex trepidatione concurrentium turba constitit ac silentium fuit, ordine cuncta, ut gesta erant, exposuit. supinas deinde tendens manus, commilitones appellans orabat ne quod scelus Ap. Claudi esset sibi attribuerent neu se ut parricidam liberum auersarentur. sibi uitam filiae sua cariorem fuisse, si liberae ac pudicae uiuere licitum fuisset: cum uelut seruam ad stuprum rapi uideret, morte amitti melius ratum quam contumelia liberos, misericordia se in speciem crudelitatis lapsum; nec superstitem filiae futurum fuisse, nisi spem ulciscendae mortis eius in auxilio commilitonum habuisset. illis quoque filias sorores coniugesque esse, nec cum filia sua libidinem Ap. Claudi exstinctam esse, sed quo impunitior sit eo effrenatiorem fore. aliena calamitate documentum datum illis cauendae similis iniuriae. quod ad se attineat, uxorem sibi fato ereptam, filiam, quia non ultra pudica uictura fuerit, miseram sed honestam mortem occubuisse; non esse iam Appi libidini locum in domo sua: ab alia uiolentia eius eodem se animo suum corpus uindicaturum quo uindicauerit filiae: ceteri sibi ac liberis suis consulerent. haec Uerginio uociferanti succlamabat multitudo nec illius dolori nec suae libertati se defuturos. et immixti turbae militum togati, eadem illa querendo docendoque quanto uisa quam audita indigniora potuerint uideri, simul profligatam iam rem nuntiando Romae esse, insecutis qui Appium prope interemptum in exsilium abisse dicerent, perpulerunt ut ad arma conclamaretur uellerentque signa et Romam proficiscerentur. decemuiri simul iis quae uidebant iisque quae acta Romae audierant perturbati, alius in aliam partem castrorum ad sedandos motus discurrunt. et leniter agentibus responsum non redditur: imperium si quis inhiberet, et uiros et armatos se esse respondetur. eunt agmine ad urbem et Auentinum insidunt, ut quisque occurrerat plebem ad repetendam libertatem creandosque tribunos plebis adhortantes. alia uox nulla uiolenta audita est. senatum Sp. Oppius habet. nihil placet aspere agi; quippe ab ipsis datum locum seditioni esse. mittuntur tres legati consulares, Sp. Tarpeius C. Iulius P. Sulpicius, qui quaererent senatus uerbis cuius iussu castra deseruissent aut quid sibi uellent qui armati Auentinum obsedissent belloque auerso ab hostibus patriam suam cepissent. non defuit quod responderetur: deerat qui daret responsum, nullodum certo duce nec satis audentibus singulis inuidiae se offerre. id modo a multitudine conclamatum est ut L. Ualerium et M. Horatium ad se mitterent: his se daturos responsum.
The legates dismissed, Verginius reminds the soldiers that a little before, in a matter of no great moment, there had been alarm, because the multitude had been without a head, and the answer, though not unprofitable, had yet been made by chance agreement rather than by common counsel; he proposed that ten be created to preside over the sum of affairs, and, by a military style of honor, be called tribunes of the soldiers. When that honor was offered first to himself, "Reserve," he said, "those judgments upon me for better days, mine and yours. Neither does my daughter, unavenged, suffer any honor to be pleasant to me, nor in a troubled commonwealth is it of use that those preside over you who stand nearest to envy. If there be any use of me, no less of it will be had from a private man." So they create ten military tribunes in number. Nor did the army in the Sabine country keep quiet. There too, by the prompting of Icilius and Numitorius, a secession from the decemvirs was made, the memory of Siccius’s slaughter renewed with no less stirring of spirits than the kindling wrought by the fresh report of the maiden so foully sought after for lust. Icilius, when he heard that military tribunes had been created on the Aventine, lest the city elections, in electing those same men tribunes of the plebs, should follow the precedent of the military elections, being skilled in the people’s affairs and himself with an eye on that power, takes care, before the march to the city, that an equal number be created by his own men with equal power. They entered the city by the Colline gate under their standards, and through the middle of the city went in column to the Aventine. There, joined to the other army, they gave to the twenty military tribunes the charge of creating from their own number two to preside over the sum of affairs. They create Marcus Oppius and Sextus Manilius. The Fathers, anxious for the sum of things, though the senate met daily, wore away the time more often in wranglings than in counsels. The slaughter of Siccius, the lust of Appius, and the dishonors of the campaign were cast in the decemvirs’ teeth. It was resolved that Valerius and Horatius should go to the Aventine. They refused to go on any other terms than that the decemvirs lay down the insignia of that magistracy which they had already, the year before, gone out of. The decemvirs, complaining that they were being forced down into the rank of private men, said they would not lay down their command until the laws were carried for whose sake they had been created.
dimissis legatis, admonet milites Uerginius in re non maxima paulo ante trepidatum esse, quia sine capite multitudo fuerit, responsumque, quamquam non inutiliter, fortuito tamen magis consensu quam communi consilio esse; placere decem creari qui summae rei praeessent militarique honore tribunos militum appellari. cum ad eum ipsum primum is honos deferretur, ’melioribus meis uestrisque rebus reseruate’ inquit, ’ista de me iudicia. nec mihi filia inulta honorem ullum iucundum esse patitur, nec in perturbata re publica eos utile est praeesse uobis qui proximi inuidiae sint. si quis usus mei est, nihilo minor ex priuato capietur.’ ita decem numero tribunos militares creant. neque in Sabinis quieuit exercitus. ibi quoque auctore Icilio Numitorioque secessio ab decemuiris facta est, non minore motu animorum Sicci caedis memoria renouata quam quem noua fama de uirgine adeo foede ad libidinem petita accenderat. Icilius ubi audiuit tribunos militum in Auentino creatos, ne comitiorum militarium praerogatiuam urbana comitia iisdem tribunis plebis creandis sequerentur, peritus rerum popularium imminensque ei potestati et ipse, priusquam iretur ad urbem, pari potestate eundem numerum ab suis creandum curat. porta Collina urbem intrauere sub signis, mediaque urbe agmine in Auentinum pergunt. ibi coniuncti alteri exercitui uiginti tribunis militum negotium dederunt ut ex suo numero duos crearent qui summae rerum praeessent. M. Oppium Sex. Manilium creant. patres solliciti de summa rerum cum senatus cottidie esset iurgiis saepius terunt tempus quam consiliis. Sicci caedes decemuiris et Appiana libido et dedecora militiae obiciebantur. placebat Ualerium Horatiumque ire in Auentinum. illi negabant se aliter ituros quam si decemuiri deponerent insignia magistratus eius quo anno iam ante abissent. decemuiri querentes se in ordinem cogi, non ante quam perlatis legibus quarum causa creati essent deposituros imperium se aiebant.
Through Marcus Duillius, who had been a tribune of the plebs, the plebs being made certain that by these unending contentions nothing was being brought to a finish, passes from the Aventine to the Sacred Mount, Duillius affirming that not until they saw the city deserted would care sink into the Fathers’ minds; the Sacred Mount would remind them of the constancy of the plebs; they would learn that without the power restored matters could not be brought back into concord. Setting out by the Nomentan road, which then bore the name Ficolensian, they pitched a camp on the Sacred Mount, copying the moderation of their fathers in doing no violence. The plebs followed the army, no one whose age allowed him to go hanging back. Their wives and children attend them, asking piteously to whom they were being left, in a city in which neither chastity nor liberty was held sacred. When an unwonted solitude had made all Rome desolate, and in the Forum was no one save a few of the elders, and, when the Fathers had been summoned into the senate, the Forum appeared deserted, now more than Horatius and Valerius cried out: "What will you wait for, conscript Fathers? If the decemvirs make no end of their obstinacy, will you suffer everything to fall and burn to ashes? And what is this command of yours, decemvirs, that you cling to and hold fast? To roofs and walls will you give judgment? Are you not ashamed that almost a greater number of your lictors should be seen in the Forum than of other men in togas? What will you do if the enemy come to the city? What if the plebs presently, when we are too little moved by their secession, come in arms? Will you choose to end your command in the fall of the city? Yet either the plebs must not be had at all, or tribunes of the plebs must be had. We could sooner do without patrician magistrates than they without plebeian ones. A new and untried power they wrested from our fathers; let them not now, once caught by the sweetness of it, brook the loss of it, especially when we ourselves do not temper our commands so as to let them have less need of help." When these things were flung out on every side, the decemvirs, overcome by the general consent, declare that, since it so seemed good, they would be at the Fathers’ disposal. This one thing they at once beg and warn, that they be guarded from envy, and that the plebs not be habituated, by their blood, to the punishment of the Fathers.
per M. Duillium qui tribunus plebis fuerat certior facta plebs contentionibus adsiduis nihil transigi, in Sacrum montem ex Auentino transit, adfirmante Duillio non prius quam deseri urbem uideant curam in animos patrum descensuram; admoniturum Sacrum montem constantiae plebis scituros qua sine restituta potestate redigi in concordiam res nequeant. uia Nomentana, cui tum Ficolensi nomen fuit, profecti castra in monte Sacro locauere, modestiam patrum suorum nihil uiolando imitati. secuta exercitum plebs, nullo qui per aetatem ire posset retractante. prosequuntur coniuges liberique, cuinam se relinquerent in ea urbe in qua nec pudicitia nec libertas sancta esset miserabiliter rogitantes. cum uasta Romae omnia insueta solitudo fecisset, in foro praeter paucos seniorum nemo esset, uocatis utique in senatum patribus desertum apparuisset forum, plures iam quam Horatius ac Ualerius uociferabantur: ’quid exspectabitis, patres conscripti? si decemuiri finem pertinaciae non faciunt, ruere ac deflagrare omnia passuri estis? quod autem istud imperium est, decemuiri, quod amplexi tenetis? tectis ac parietibus iura dicturi estis? non pudet lictorum uestrorum maiorem prope numerum in foro conspici quam togatorum aliorum? quid si hostes ad urbem ueniant facturi estis? quid si plebs mox, ubi parum secessione moueamur, armata ueniat? occasune urbis uoltis finire imperium? atqui aut plebs non est habenda aut habendi sunt tribuni plebis. nos citius caruerimus patriciis magistratibus quam illi plebeiis. nouam inexpertamque eam potestatem eripuere patribus nostris, ne nunc dulcedine semel capti ferant desiderium, cum praesertim nec nos temperemus imperiis, quo minus illi auxilii egeant.’ cum haec ex omni parte iactarentur, uicti consensu decemuiri futuros se, quando ita uideatur, in potestate patrum adfirmant. id modo simul orant ac monent ut ipsis ab inuidia caueatur nec suo sanguine ad supplicia patrum plebem adsuefaciant.
Then Valerius and Horatius, sent to recall the plebs on what terms might seem good and to compose affairs, are bidden to take precaution for the decemvirs too against the anger and onset of the multitude. They set out, and are received in the camp with the plebs’s great joy, since they were, beyond doubt, liberators both at the beginning of the disturbance and at the issue of the matter. For this, on their arrival, thanks were rendered them; Icilius speaks on the multitude’s behalf. The same man, when the terms were under debate and the legates asked what the demands of the plebs were, by a plan settled before the legates’ coming, made demands such that it was plain more hope was placed in the equity of their cause than in arms. For they were asking back the tribunician power and the appeal, which before the decemvirs were created had been the helps of the plebs, and that it be to no one’s harm that he had stirred up the soldiers or the plebs to recover liberty by a secession. Concerning the punishment of the decemvirs only was the demand savage; for they thought it just that those men be given up, and threatened to burn them alive. The legates to this: "The things that were of counsel you have demanded so justly that they ought to have been offered to you unasked; for it is safeguards for liberty that you seek, not license to assail others. Your anger is rather to be forgiven than indulged, seeing that, out of hatred of cruelty, you rush into cruelty, and almost before you are yourselves free you wish already to lord it over your adversaries. Will our state never rest from punishments, whether of the Fathers upon the Roman plebs or of the plebs upon the Fathers? You have more need of a shield than of a sword. Lowly enough, and more than enough, is he who lives in the state on equal right, neither doing wrong nor suffering it. Even if at some time you mean to show yourselves to be feared, when, your magistracies and laws recovered, the judgments over our life and fortunes shall be in your hands, then you will decide as each cause shall be: for now it is enough that liberty be reclaimed."
tum Ualerius Horatiusque missi ad plebem condicionibus quibus uideretur reuocandam componendasque res, decemuiris quoque ab ira et impetu multitudinis praecauere iubentur. profecti gaudio ingenti plebis in castra accipiuntur, quippe liberatores haud dubie et motus initio et exitu rei. ob haec iis aduenientibus gratiae actae; Icilius pro multitudine uerba facit. idem, cum de condicionibus ageretur, quaerentibus legatis quae postulata plebis essent, composito iam ante aduentum legatorum consilio ea postulauit ut appareret in aequitate rerum plus quam in armis reponi spei. potestatem enim tribuniciam prouocationemque repetebant, quae ante decemuiros creatos auxilia plebis fuerant, et ne cui fraudi esset concisse milites aut plebem ad repetendam per secessionem libertatem. de decemuirorum modo supplicio atrox postulatum fuit; dedi quippe eos aequum censebant uiuosque igni concrematuros minabantur. legati ad ea: ’quae consilii fuerunt adeo aequa postulastis ut ultro uobis deferenda fuerint; libertati enim ea praesidia petitis, non licentiae ad impugnandos alios. irae uestrae magis ignoscendum quam indulgendum est, quippe qui crudelitatis odio in crudelitatem ruitis et prius paene quam ipsi liberi sitis dominari iam in aduersarios uoltis. nunquamne quiescet ciuitas nostra a suppliciis aut patrum in plebem Romanam aut plebis in patres? scuto uobis magis quam gladio opus est. satis superque humili est, qui iure aequo in ciuitate uiuit, nec inferendo iniuriam nec patiendo. etiam si quando metuendos uos praebituri estis, cum reciperatis magistratibus legibusque uestris iudicia penes uos erunt de capite nostro fortunisque, tunc ut quaeque causa erit statuetis: nunc libertatem repeti satis est.’
All consenting that they should do as they would, the legates affirm that they will soon return, the business finished. Setting out, when they had laid the plebs’s mandates before the Fathers, the other decemvirs, since, beyond their own expectation, no mention was made of their punishment, made no refusal of anything: Appius, of savage nature and singularly hated, measuring the hatred of others toward him by his own toward them, said: "I am not unaware of the fortune that hangs over me. I see that the contest against us is being put off until arms are handed to our adversaries. Blood must be given to envy. I myself put nothing in the way of my going out of the decemvirate." A decree of the senate was passed that the decemvirs abdicate their magistracy at the first possible moment; that Quintus Furius, the pontifex maximus, create tribunes of the plebs; and that the secession of the soldiers and the plebs be to no one’s harm. These decrees of the senate carried through, and the senate dismissed, the decemvirs come forth into the assembly and abdicate their magistracy, to the people’s great joy. These things are reported to the plebs. Whatever of men was left in the city escorts the legates. To this multitude a glad throng runs from the camp to meet it. They congratulate one another that liberty and concord are restored to the state. The legates before the assembly: "May it be good, blest, and happy for you and for the commonwealth!—return to your native land, to your hearths, your wives, your children; but the self-restraint you have shown here, where no man’s land, in so much use of so many things by so great a multitude, has been violated, that self-restraint carry into the city. Go to the Aventine, whence you set out; there, in the place of good omen where you laid the first beginnings of your liberty, you shall create tribunes of the plebs. The pontifex maximus will be at hand to hold the elections." Great was the assent and the eagerness of all in approval. They pluck up the standards from there, and setting out for Rome vie in joy with those they meet. In arms, through the city, in silence, they reach the Aventine. There forthwith, the pontifex maximus holding the elections, they created tribunes of the plebs, first of all Lucius Verginius, then Lucius Icilius and Publius Numitorius, Verginia’s great-uncle, the authors of the secession, then Gaius Sicinius, the descendant of him who is recorded to have been the first tribune of the plebs created on the Sacred Mount, and Marcus Duillius, who had held a notable tribunate before the decemvirs were created and had not failed the plebs in the decemviral struggles. Chosen then more by hope than by deserts were Marcus Titinius, Marcus Pomponius, Gaius Apronius, Publius Villius, Gaius Oppius. His tribunate entered upon, Lucius Icilius forthwith put it to the plebs, and the plebs ordained, that it be to no one’s harm that the secession from the decemvirs had been made. At once Marcus Duillius carried a bill concerning the creating of consuls with the right of appeal. All these things were transacted in the Flaminian meadows, in the council of the plebs, which they now call the Circus Flaminius.
facerent ut uellent permittentibus cunctis, mox redituros se legati rebus perfectis adfirmant. profecti cum mandata plebis patribus exposuissent, alii decemuiri, quando quidem praeter spem ipsorum supplicii sui nulla mentio fieret, haud quicquam abnuere: Appius truci ingenio et inuidia praecipua odium in se aliorum suo in eos metiens odio, ’haud ignaro’ inquit, ’imminet fortuna. uideo donec arma aduersariis tradantur diferri aduersus nos certamen. dandus inuidiae est sanguis. nihil ne ego quidem moror quo minus decemuiratu abeam.’ factum senatus consultum ut decemuiri se primo quoque tempore magistratu abdicarent, Q. Furius pontifex maximus tribunos plebis crearet; et ne cui fraudi esset secessio militum plebisque. his senatus consultis perfectis dimisso senatu, decemuiri prodeunt in contionem abdicantque se magistratu, ingenti hominum laetitia. nuntiantur haec plebi. legatos quidquid in urbe hominum supererat prosequitur. huic multitudini laeta alia turba ex castris occurrit. congratulantur libertatem concordiamque ciuitati restitutam. legati pro contione: ’quod bonum faustum felixque sit uobis reique publicae, redite in patriam ad penates coniuges liberosque uestros; sed qua hic modestia fuistis, ubi nullius ager in tot rerum usu necessario tantae multitudini est uiolatus, eam modestiam ferte in urbem. in Auentinum ite, unde profecti estis; ibi felici loco, ubi prima initia incohastis libertatis uestrae, tribunos plebi creabitis. praesto erit pontifex maximus qui comitia habeat.’ ingens adsensus alacritasque cuncta adprobantium fuit. conuellunt inde signa profectique Romam certant cum obuiis gaudio. armati per urbem silentio in Auentinum perueniunt. ibi extemplo pontifice maximo comitia habente tribunos plebis creauerunt, omnium primum L. Uerginium, inde L. Icilium et P. Numitorium, auunculum Uerginiae, auctores secessionis, tum C. Sicinium, progeniem eius quem primum tribunum plebis creatum in Sacro monte proditum memoriae est, et M. Duillium, qui tribunatum insignem ante decemuiros creatos gesserat nec in decemuiralibus certaminibus plebi defuerat. spe deinde magis quam meritis electi M. Titinius M. Pomponius C. Apronius P. Uillius C. Oppius. tribunatu inito L. Icilius extemplo plebem rogauit et plebs sciuit ne cui fraudi esset secessio ab decemuiris facta. confestim de consulibus creandis cum prouocatione M. Duillius rogationem pertulit. ea omnia in pratis Flaminiis concilio plebis acta, quem nunc circum Flaminium appellant.
Then, through an interrex, were created as consuls Lucius Valerius and Marcus Horatius, who forthwith entered upon their magistracy. Their consulship, popular and without any wrong to the Fathers, was yet not without giving offense; for whatever was provided for the liberty of the plebs they believed taken from their own strength. First of all, since the law was as it were in dispute, whether the Fathers were bound by the resolutions of the plebs, they carried a law in the centuriate assembly that what the plebs had ordered by tribes should bind the people—a law by which the keenest of weapons was given to tribunician bills. Then another consular law, concerning the appeal, that one safeguard of liberty overthrown by the decemviral power, they not only restore but also fortify for the time to come by enacting a new law, that no one create any magistracy without appeal; that whosoever had so created, it should be right and lawful that he be killed, and that such a killing be not held a capital offense. And when they had sufficiently strengthened the plebs, on this side by the appeal, on that by the tribunician help, they also—that the tribunes themselves might seem sacrosanct, a matter of which the very memory had now well-nigh perished—by recalling certain ceremonies from a great interval of time renewed it, and made them inviolable both by religion and now by law as well, enacting that whoever had done harm to tribunes of the plebs, to aediles, to judges, to decemvirs, his head should be forfeit to Jupiter, and his household be sold at the temple of Ceres, Liber, and Libera. By this law the interpreters of the law deny that anyone is sacrosanct, but that he who has done harm to any of these is made forfeit to Jupiter; and so that an aedile may be seized and led off by the higher magistrates—which, though it be not done by right, since harm may not by this law be done to him, is yet a proof that the aedile is not held sacrosanct; that the tribunes are sacrosanct by the ancient oath of the plebs, taken when it first created that power. There have been those who interpreted that by this same Horatian law provision was made for the consuls too and the praetors, because they were created under the same auspices as the consuls: for the consul is called a judge. Which interpretation is refuted, because in those days it was the custom to call not the consul but the praetor a judge. These were the consular laws. It was instituted also by these same consuls that decrees of the senate be delivered to the aediles of the plebs in the temple of Ceres, whereas before they had been suppressed and tampered with at the consuls’ pleasure. Then Marcus Duillius, tribune of the plebs, put it to the plebs, and the plebs ordained, that whoever had left the plebs without tribunes, and whoever had created a magistrate without appeal, should be punished in his back and his head. All these things, as without the patricians’ goodwill, so without their resistance, were carried through, because as yet there was no savagery against any single man.
per interregem deinde consules creati L. Ualerius M. Horatius, qui extemplo magistratum occeperunt. quorum consulatus popularis sine ulla patrum iniuria nec sine offensione fuit; quidquid enim libertati plebis caueretur, id suis decedere opibus credebant. omnium primum, cum uelut in controuerso iure esset tenerenturne patres plebi scitis, legem centuriatis comitiis tulere ut quod tributim plebes iussisset populum teneret; qua lege tribuniciis rogationibus telum acerrimum datum est. aliam deinde consularem legem de prouocatione, unicum praesidium libertatis, decemuirali potestate euersam, non restituunt modo, sed etiam in posterum muniunt sanciendo nouam legem, ne quis ullum magistratum sine prouocatione crearet; qui creasset, eum ius fasque esset occidi, neue ea caedes capitalis noxae haberetur. et cum plebem hinc prouocatione, hinc tribunicio auxilio satis firmassent, ipsis quoque tribunis, ut sacrosancti uiderentur, cuius rei prope iam memoria aboleuerat, relatis quibusdam ex magno interuallo caerimoniis renouarunt, et cum religione inuiolatos eos, tum lege etiam fecerunt, sanciendo ut qui tribunis plebis aedilibus iudicibus decemuiris nocuisset, eius caput Ioui sacrum esset, familia ad aedem Cereris Liberi Liberaeque uenum iret. hac lege iuris interpretes negant quemquam sacrosanctum esse, sed eum qui eorum cui nocuerit Ioui sacrum sanciri; itaque aedilem prendi ducique a maioribus magistratibus, quod, etsi non iure fiat—noceri enim ei cui hac lege non liceat—tamen argumentum esse non haberi pro sacrosancto aedilem; tribunos uetere iure iurando plebis, cum primum eam potestatem creauit, sacrosanctos esse. fuere qui interpretarentur eadem hac Horatia lege consulibus quoque et praetoribus, quia eisdem auspiciis quibus consules crearentur, cautum esse: iudicem enim consulem appellari. quae refellitur interpretatio, quod iis temporibus nondum consulem iudicem sed praetorem appellari mos fuerit. hae consulares leges fuere. institutum etiam ab iisdem consulibus ut senatus consulta in aedem Cereris ad aediles plebis deferrentur, quae antea arbitrio consulum supprimebantur uitiabanturque. M. Duillius deinde tribunus plebis plebem rogauit plebesque sciuit qui plebem sine tribunis reliquisset, quique magistratum sine prouocatione creasset, tergo ac capite puniretur. haec omnia ut inuitis, ita non aduersantibus patriciis transacta, quia nondum in quemquam unum saeuiebatur.
The tribunician power and the plebs’s liberty thus founded, the tribunes, judging it now safe and ripe to attack single men, choose first Verginius for accuser and Appius for defendant. When Verginius had named a day for Appius, and Appius, hedged about with patrician youths, had come down into the Forum, at once the memory of that most foul power was renewed in all, when they saw the man himself and his satellites. Then Verginius: "Oratory was devised for matters in doubt; and so neither will I waste your time in accusing the man from whose cruelty you yourselves vindicated yourselves with arms, nor will I suffer this man to add to his other crimes shamelessness in defending himself. Of all, then, the impious and abominable things, Appius Claudius, that through two years you have dared, one upon another, I make you a free gift. Of one charge only, unless you name a judge—that you did not, against the laws, grant provisional freedom and so vindicate from liberty into slavery—I shall order you led to prison." Neither in tribunician help nor in the judgment of the people had Appius any hope; yet he both appealed to the tribunes and, when, none staying him, he was seized by the officer, "I appeal," he said. The hearing of that one word, the vindicator of liberty, sent forth from that mouth by which liberty had lately been adjudged into slavery, made silence. And while each for himself muttered that there were gods after all, and that they did not neglect the things of men, and that to pride and cruelty came, though late, yet not light penalties—that he appealed who had abolished the appeal, and implored the people’s protection who had trodden down all the people’s rights, and was being haled to prison, lacking the right of liberty, who had adjudged a free body into slavery—amid the murmur of the assembly the voice of Appius himself, imploring the protection of the Roman people, was heard: he kept rehearsing the services of his ancestors to the commonwealth at home and in the field, his own ill-starred zeal for the Roman plebs, for whose sake, to equalize the laws, he had gone out of the consulship to the greatest offense of the Fathers, his own laws, by which, while they stood, their framer was being led to prison. But his own particular goods and ills, when the chance of pleading his cause should be given, then he would put to the proof; for the present he demanded, by the common right of citizenship, that to him, a Roman citizen, on a named day, leave be given to plead, to make trial of the judgment of the Roman people. He had not so dreaded envy as to have no hope in the equity and pity of his fellow-citizens. But if, his cause unheard, he was led to prison, he again appealed to the tribunes of the plebs and warned them not to imitate those they hated. But if the tribunes confessed themselves bound by the same compact for abolishing the appeal which they had charged the decemvirs with conspiring to make, then he appealed to the people, he implored the laws concerning appeal, both consular and tribunician, carried in that very year. For who would appeal, if this were not allowed to a man uncondemned, his cause unheard? What plebeian and humble man would have a safeguard in the laws, if Appius Claudius had none? He would be a proof whether by the new laws domination or liberty had been confirmed, and whether the right of appeal and challenge against the wrong of magistrates had been merely displayed in empty letters or truly given.
fundata deinde et potestate tribunicia et plebis libertate, tum tribuni adgredi singulos tutum maturumque iam rati, accusatorem primum Uerginium et Appium reum deligunt. cum diem Appio Uerginius dixisset et Appius stipatus patriciis iuuenibus in forum descendisset, redintegrata extemplo est omnibus memoria foedissimae potestatis, cum ipsum satellitesque eius uidissent. tum Uerginius ’oratio’ inquit, ’rebus dubiis inuenta est; itaque neque ego accusando apud uos eum tempus teram, a cuius crudelitate uosmet ipsi armis uindicastis, nec istum ad cetera scelera impudentiam in defendendo se adicere patiar. omnium igitur tibi, Appi Claudi, quae impie nefarieque per biennium alia super alia es ausus, gratiam facio. unius tantum criminis nisi iudicem dices, te ab libertate in seruitutem contra leges uindicias non dedisse, in uincla te duci iubebo.’ nec in tribunicio auxilio Appius nec in iudicio populi ullam spem habebat; tamen et tribunos appellauit et, nullo morante arreptus a uiatore, ’prouoco’ inquit. audita uox una uindex libertatis, ex eo missa ore quo uindiciae nuper ab libertate dictae erant, silentium fecit. et dum pro se quisque deos tandem esse et non neglegere humana fremunt et superbiae crudelitatique etsi seras, non leues tamen uenire poenas— prouocare qui prouocationem sustulisset, et implorare praesidium populi qui omnia iura populi obtrisset, rapique in uincla egentem iure libertatis qui liberum corpus in seruitutem addixisset,—ipsius Appi inter contionis murmur fidem populi Romani implorantis uox audiebatur: maiorum merita in rem publicam domi militiaeque commemorabat, suum infelix erga plebem Romanam studium, quo aequandarum legum causa cum maxima offensione patrum consulatu abisset, suas leges, quibus manentibus lator earum in uincla ducatur. ceterum sua propria bona malaque, cum causae dicendae data facultas sit, tum se experturum; in praesentia se communi iure ciuitatis ciuem Romanum die dicta postulare ut dicere liceat, ut iudicium populi Romani experiri. non ita se inuidiam pertimuisse, ut nihil in aequitate et misericordia ciuium suorum spei habeat. quod si indicta causa in uincla ducatur, iterum se tribunos plebei appellare et monere ne imitentur quos oderint. quod si tribuni eodem foedere obligatos se fateantur tollendae appellationis in quod conspirasse decemuiros criminati sint, at se prouocare ad populum, implorare leges de prouocatione et consulares et tribunicias, eo ipso anno latas. quem enim prouocaturum, si hoc indemnato indicta causa non liceat? cui plebeio et humili praesidium in legibus fore, si Ap. Claudio non sit? se documento futurum utrum nouis legibus dominatio an libertas firmata sit, et appellatio prouocatioque aduersus iniuriam magistratuum ostentata tantum inanibus litteris an uere data sit.
Against this Verginius said that Appius Claudius alone was beyond the laws and beyond the bond of civil and human fellowship: let men look upon that tribunal, the stronghold of every crime, where that perpetual decemvir, the enemy of the goods, the backs, the blood of the citizens, threatening rods and axes to all, the despiser of gods and men, ringed about with executioners, not lictors, his mind turned now from robbery and slaughter to lust, in the eyes of the Roman people, as though she were a captive of war, tore a freeborn maiden from her father’s embrace and gave her in gift to the minister of his bedchamber, his client; where by a cruel decree and an abominable adjudication he armed a father’s right hand against his daughter; where he ordered the betrothed and the grandfather, as they lifted the maiden’s half-dead body, led to prison, moved more by the outrage thwarted than by the slaying. For him too the prison had been built which he was wont to call the dwelling-place of the Roman plebs. Therefore, let him appeal again and again as he would, so would he again and again offer him a judge, if he did not, from liberty into slavery, grant the adjudication; if he went not to a judge, he ordered him led to prison as a condemned man. With none disapproving, yet with a great stirring of spirits—since at the punishment of so great a man even the plebs itself now thought its own liberty too much—he was cast into prison; the tribune named him a day. Amid these things, from the Latins and the Hernici came legates to Rome to congratulate it on the concord of the Fathers and the plebs, and for it they brought, as a gift to Jupiter Best and Greatest, a golden crown to the Capitol, of little weight, inasmuch as their means were not opulent and religion was observed piously rather than magnificently. By these same men it was learned that the Aequi and the Volsci were preparing war with all their might. And so the consuls were bidden to divide the commands between them. To Horatius the Sabines fell, to Valerius the Aequi. When for those wars they had proclaimed a levy, by the favor of the plebs not the younger men only but a great part of veterans whose terms were already served were ready of their own accord to give in their names, so that the army was the stronger not only in numbers but in the kind of soldiers too, with veterans mingled in. Before they went out of the city, they set up in public, engraved on bronze, the decemviral laws, which bear the name of the Twelve Tables. There are those who write that, by the tribunes’ order, the aediles performed that service.
contra ea Uerginius unum Ap. Claudium et legum expertem et ciuilis et humani foederis esse aiebat: respicerent tribunal homines, castellum omnium scelerum, ubi decemuir ille perpetuus, bonis, tergo, sanguini ciuium infestus, uirgas securesque omnibus minitans, deorum hominumque contemptor, carnificibus, non lictoribus stipatus, iam ab rapinis et caedibus animo ad libidinem uerso uirginem ingenuam in oculis populi Romani, uelut bello captam, ab complexu patris abreptam ministro cubiculi sui clienti dono dederit; ubi crudeli decreto nefandisque uindiciis dextram patris in filiam armauerit; ubi tollentes corpus semianime uirginis sponsum auumque in carcerem duci iusserit, stupro interpellato magis quam caede motus. et illi carcerem aedificatum esse quod domicilium plebis Romanae uocare sit solitus. proinde ut ille iterum ac saepius prouocet, sic se iterum ac saepius iudicem illi ferre ni uindicias ab libertate in seruitutem dederit; si ad iudicem non eat, pro damnato in uincla duci iubere. ut haud quoquam improbante, sic magno motu animorum, cum tanti uiri supplicio suamet plebi iam nimia libertas uideretur, in carcerem est coniectus; tribunus ei diem prodixit. inter haec ab Latinis et Hernicis legati gratulatum de concordia patrum ac plebis Romam uenerunt, donumque ob eam Ioui optumo maximo coronam auream in Capitolium tulere parui ponderis, prout res haud opulentae erant colebanturque religiones pie magis quam magnifice. iisdem auctoribus cognitum est Aequos Uolscosque summa ui bellum apparare. itaque partiri prouincias consules iussi. Horatio Sabini, Ualerio Aequi euenere. cum ad ea bella dilectum edixissent, fauore plebis non iuniores modo sed emeritis etiam stipendiis pars magna uoluntariorum ad nomina danda praesto fuere, eoque non copia modo sed genere etiam militum, ueteranis admixtis, firmior exercitus fuit. priusquam urbe egrederentur, leges decemuirales, quibus tabulis duodecim est nomen, in aes incisas in publico proposuerunt. sunt qui iussu tribunorum aediles functos eo ministerio scribant.
Gaius Claudius, who, loathing the decemvirs’ crimes and above all hostile to the pride of his brother’s son, had betaken himself to Regillus, his ancient native town—he, now well on in years, having returned to plead away the perils of the man whose vices he had fled, in mourning weeds with his clansmen and clients was grasping single men in the Forum and begging that they would not brand the Claudian house with the stain of seeming worthy of prison and chains. A man of the most honored likeness for posterity, the framer of laws and founder of Roman jurisprudence, lay bound among nightly thieves and brigands. Let them turn their minds for a little from anger to inquiry and reflection, and rather pardon one man at the entreaty of so many Claudii than, for the hatred of one, spurn the prayers of many. He too gave this much to his lineage and name, nor had he come back into goodwill with the man whose adverse fortune he wished to be relieved. By valor liberty had been recovered: by clemency the concord of the orders could be made firm. There were those whom he moved more by his own dutifulness than by the cause of the man for whom he pleaded; but Verginius begged that they would rather take pity on himself and on his daughter, and listen not to the prayers of the Claudian house, which had drawn by lot a kingship over the plebs, but to the prayers of Verginia’s kinsmen, the three tribunes, who, created for the help of the plebs, were themselves imploring the plebs’s good faith and help. These tears seemed the juster. And so, his hope cut off, before the appointed day came, Appius did himself to death. Soon after, Spurius Oppius, next in unpopularity, because he had been in the city when the unjust adjudication was given by his colleague, was seized by Publius Numitorius. Yet the wrong done made more for the hatred of Oppius than the wrong not prevented. A witness was brought forward who, reckoning up his seven-and-twenty campaigns, eight times decorated out of the ordinary, and wearing those decorations in the people’s sight, tore his garment and showed his back torn by the rods, asking nothing but that, if the defendant could name any fault of his, he, a private man again, might rage upon him a second time. Oppius too was led to prison, and before the day of judgment there made an end of his life. The goods of Claudius and of Oppius the tribunes confiscated. Their colleagues changed their soil for the sake of exile; their goods were confiscated. And Marcus Claudius, the claimant of Verginia, his day named and himself condemned, by Verginius’s own remitting of the extreme penalty, was let go to exile at Tibur; and the shade of Verginia, happier dead than alive, having wandered through so many houses to seek out vengeance, when no guilty man was left, at last found rest.
C. Claudius, qui perosus decemuirorum scelera et ante omnes fratris filii superbiae infestus Regillum, antiquam in patriam, se contulerat, is magno iam natu cum ad pericula eius deprecanda redisset cuius uitia fugerat, sordidatus cum gentilibus clientibusque in foro prensabat singulos orabatque ne Claudiae genti eam inustam maculam uellent ut carcere et uinculis uiderentur digni. uirum honoratissimae imaginis futurum ad posteros, legum latorem conditoremque Romani iuris, iacere uinctum inter fures nocturnos ac latrones. auerterent ab ira parumper ad cognitionem cogitationemque animos, et potius unum tot Claudiis deprecantibus condonarent quam propter unius odium multorum preces aspernarentur. se quoque id generi ac nomini dare nec cum eo in gratiam redisse, cuius aduersae fortunae uelit succursum. uirtute libertatem reciperatam esse: clementia concordiam ordinum stabiliri posse. erant quos moueret sua magis pietate quam eius pro quo agebat causa; sed Uerginius sui potius ut misererentur orabat filiaeque, nec gentis Claudiae regnum in plebem sortitae sed necessariorum Uerginiae trium tribunorum preces audirent, qui ad auxilium plebis creati ipsi plebis fidem atque auxilium implorarent. iustiores hae lacrimae uidebantur. itaque spe incisa, priusquam prodicta dies adesset, Appius mortem sibi consciuit. subinde arreptus a P. Numitorio Sp. Oppius, proximus inuidiae, quod in urbe fuerat cum iniustae uindiciae a collega dicerentur. plus tamen facta iniuria Oppio quam non prohibita inuidiae fecit. testis productus, qui septem et uiginti enumeratis stipendiis, octiens extra ordinem donatus donaque ea gerens in conspectu populi, scissa ueste, tergum laceratum uirgis ostendit, nihilum deprecans quin si quam suam noxam reus dicere posset, priuatus iterum in se saeuiret. Oppius quoque ductus in uincula est, et ante iudicii diem finem ibi uitae fecit. bona Claudi Oppique tribuni publicauere. collegae eorum exsilii causa solum uerterunt; bona publicata sunt. et M. Claudius, adsertor Uerginiae, die dicta damnatus, ipso remittente Uerginio ultimam poenam dimissus Tibur exsulatum abiit, manesque Uerginiae, mortuae quam uiuae felicioris, per tot domos ad petendas poenas uagati, nullo relicto sonte tandem quieuerunt.
A great fear had come upon the Fathers, and the looks of the tribunes were now the same as the decemvirs’ had been, when Marcus Duillius, tribune of the plebs, having set a wholesome curb upon excessive power, said: "Of our liberty, and of penalties from our enemies, there is enough; and so this year I shall suffer no man to have a day named against him, nor any man to be led to prison. For neither is it well that old offenses, now blotted out, be raked up afresh, when the new ones have been expiated by the decemvirs’ punishment, and the unbroken care of both consuls in guarding your liberty is a pledge that nothing will be committed that should call for tribunician force." That moderation of the tribune first took the fear from the Fathers, and the same increased the consuls’ unpopularity, because they had been so wholly the plebs’s that for the safety and liberty of the Fathers a plebeian magistrate had had a care sooner than a patrician, and the enemies had reached a surfeit of penalties before it appeared that the consuls would go to meet their license. And there were many who said that they had taken counsel too softly, because the Fathers had given their sanction to the laws carried by them; nor was there any doubt that, the commonwealth’s state being troubled, they had bowed to the time.
ingens metus incesserat patres, uoltusque iam iidem tribunorum erant qui decemuirorum fuerant, cum M. Duillius tribunus plebis, inhibito salubriter modo nimiae potestati, ’et libertatis’ inquit, ’nostrae et poenarum ex inimicis satis est; itaque hoc anno nec diem dici cuiquam nec in uincla duci quemquam sum passurus. nam neque uetera peccata repeti iam oblitterata placet, cum noua expiata sint decemuirorum suppliciis, et nihil admissum iri quod uim tribuniciam desideret spondet perpetua consulum amborum in libertate uestra tuenda cura.’ ea primum moderatio tribuni metum patribus dempsit, eademque auxit consulum inuidiam, quod adeo toti plebis fuissent ut patrum salutis libertatisque prior plebeio magistratui quam patricio cura fuisset, et ante inimicos satietas poenarum suarum cepisset quam obuiam ituros licentiae eorum consules appareret. multique erant qui mollius consultum dicerent, quod legum ab iis latarum patres auctores fuissent; neque erat dubium quin turbato rei publicae statu tempori succubuissent.
The consuls, the affairs of the city composed and the plebs’s standing founded, went off, the one this way, the other that, into their commands. Valerius, against the now-united armies of the Aequi and Volsci on the Algidus, by policy held the war in suspense; whereas, if he had at once committed the matter to fortune, I scarce know whether, such being the spirits of Romans and enemies after the decemvirs’ unhappy auspices, the contest would not have stood at great cost. His camp pitched a mile from the enemy, he kept his forces in hand. The enemy filled the space midway between the two camps with a line drawn up, and to their challenges to battle no Roman made answer. At last, wearied with standing and with awaiting the contest in vain, the Aequi and Volsci, when they believed that the victory had been all but conceded, go off to plunder, part among the Hernici, part among the Latins; there is left rather a garrison for the camp than strength enough for a contest. When the consul perceived this, he gives back the terror brought upon him before, and, his line drawn up, of his own accord provokes the enemy. When they, conscious how much of their strength was away, declined the fight, at once the Romans’ spirit rose, and they held them as good as beaten, cowering within their rampart. After they had stood through the whole day, intent upon the contest, they gave way to night. And the Romans, full of hope, were tending their bodies; the enemy, in no like spirit, send messengers in alarm here and there to recall their plunderers. Men come running back from the nearer places: those further off were not found. When it grew light, the Roman goes out of camp, meaning to assail the rampart unless the chance of battle were offered. And after the day was now far gone and nothing was stirred by the enemy, the consul orders the standards advanced; and the line being set in motion, indignation seized the Aequi and Volsci, that victorious armies should be screened by a rampart rather than by valor and arms. And so they too received from their leaders the signal of battle, demanded with clamor. And now part had gone out of the gates, and others in turn were keeping their ranks, each coming down into his own place, when the Roman consul, before the enemy’s line could stand propped on its whole strength, advanced the standards; and falling on them while not all were yet led out, and those that were were not in well-deployed ranks, upon a throng all but wavering, of men in alarm looking about this way and that for themselves and their fellows, with a shout and a charge added to their already troubled minds he assails them. The enemy at first gave ground; then, when they had gathered their spirits, and on every side their leaders upbraided them with yielding to the beaten, the battle is restored.
consules rebus urbanis compositis fundatoque plebis statu, in prouincias diuersi abiere. Ualerius aduersus coniunctos iam in Algido exercitus Aequorum Uolscorumque sustinuit consilio bellum; quod si extemplo rem fortunae commisisset, haud scio an, qui tum animi ab decemuirorum infelicibus auspiciis Romanis hostibusque erant, magno detrimento certamen staturum fuerit. castris mille passuum ab hoste positis copias continebat. hostes medium inter bina castra spatium acie instructa complebant, prouocantibusque ad proelium responsum Romanus nemo reddebat. tandem fatigati stando ac nequiquam exspectando certamen Aequi Uolscique, postquam concessum propemodum de uictoria credebant, pars in Hernicos, pars in Latinos praedatum abeunt; relinquitur magis castris praesidium quam satis uirium ad certamen. quod ubi consul sensit, reddit inlatum antea terrorem, instructaque acie ultro hostem lacessit. ubi illi, conscientia quid abesset uirium, detractauere pugnam, creuit extemplo Romanis animus, et pro uictis habebant pauentes intra uallum. cum per totum diem stetissent intenti ad certamen, nocti cessere. et Romani quidem pleni spei corpora curabant: haudquaquam pari hostes animo nuntios passim trepidi ad reuocandos praedatores dimittunt. recurritur ex proximis locis: ulteriores non inuenti. ubi inluxit, egreditur castris Romanus, uallum inuasurus ni copia pugnae fieret. et postquam multa iam dies erat neque mouebatur quicquam ab hoste, iubet signa inferri consul; motaque acie, indignatio Aequos et Uolscos incessit, si uictores exercitus uallum potius quam uirtus et arma tegerent. igitur et ipsi efflagitatum ab ducibus signum pugnae accepere. iamque pars egressa portis erat deincepsque alii seruabant ordinem, in suum quisque locum descendentes, cum consul Romanus, priusquam totis uiribus fulta constaret hostium acies, intulit signa; adortusque nec omnes dum eductos nec, qui erant, satis explicatis ordinibus, prope fluctuantem turbam trepidantium huc atque illuc circumspectantiumque se ac suos, addito turbatis mentibus clamore atque impetu inuadit. rettulere primo pedem hostes; deinde cum animos collegissent et undique duces uictisne cessuri essent increparent, restituitur pugna.
The consul on the other side bade the Romans remember that on that day, for the first time, free men were fighting for a free Roman city, that they would conquer for their own selves, not, as victors over the decemvirs, to be a prize. The matter was not being carried on under Appius for leader, but under the consul Valerius, sprung from the liberators of the Roman people, himself a liberator. Let them show that in the former battles it had stood through their leaders, not through the soldiers, that they did not conquer. It was shameful to have had more spirit against fellow-citizens than against enemies, and to have feared slavery more at home than abroad. There had been one Verginia whose chastity was in peril in peace, one Appius a citizen of perilous lust; but if the fortune of war should incline, there would be peril for the children of all from so many thousands of enemies. He would not utter as an omen the things which neither Jupiter nor father Mars would suffer to befall a city founded under such auspices. He reminded them of the Aventine and the Sacred Mount, that where liberty had been won a few months before, thither they should carry back the command undiminished, and show that the same native quality was in Roman soldiers after the decemvirs were driven out as before they were created, and that the valor of the Roman people had not been lessened by the equalizing of the laws. When he had given out these words amid the standards of the foot, he flies off next to the cavalry. "Come, young men," he says, "surpass the foot in valor as you surpass them in honor and in rank. At the first encounter the foot moved the enemy; do you, having driven him, push him from the field with loosened reins. He will not bear your charge, and even now he wavers rather than withstands." They spur their horses and let them go against an enemy already disordered by the battle of the foot; and, the ranks broken through, carried on to the rearmost line, part, wheeling round through the open space, turn most of them, now everywhere taking to flight, from the camp, and, galloping past, scare them off. The line of foot, and the consul himself, and the whole force of the battle is borne against the camp, and, with great slaughter, he takes it and gains a still greater booty. The fame of this battle, carried not to the city only but among the Sabines too, to the other army, was in the city celebrated only with rejoicing, in the camp it kindled the soldiers’ spirits to rival the glory. Already Horatius had, by sending them out on sorties and trying them in light skirmishes, schooled them to trust in themselves rather than to remember the disgrace taken under the leadership of the decemvirs, and small contests had told toward the sum of the whole hope. Nor did the Sabines cease—fierce from the success of the year before—to provoke and press, asking what they meant by wasting time, after the fashion of brigandage, in dashing forward a few at a time and running back, and by frittering away into many small battles the sum of a single war: why did they not join in line and entrust the matter, once for all, to the cast of fortune?
consul ex altera parte Romanos meminisse iubebat illo die primum liberos pro libera urbe Romana pugnare, sibimet ipsis uicturos, non ut decemuirorum uictores praemium essent. non Appio duce rem geri, sed consule Ualerio, ab liberatoribus populi Romani orto, liberatore ipso. ostenderent prioribus proeliis per duces non per milites stetisse ne uincerent. turpe esse contra ciues plus animi habuisse quam contra hostes et domi quam foris seruitutem magis timuisse. unam Uerginiam fuisse cuius pudicitiae in pace periculum esset, unum Appium ciuem periculosae libidinis; at si fortuna belli inclinet, omnium liberis ab tot milibus hostium periculum fore; nolle ominari quae nec Iuppiter nec Mars pater passuri sint iis auspiciis conditae urbi accidere. Auentini Sacrique montis admonebat, ut ubi libertas parta esset paucis ante mensibus, eo imperium inlibatum referrent, ostenderentque eandem indolem militibus Romanis post exactos decemuiros esse quae ante creatos fuerit, nec aequatis legibus imminutam uirtutem populi Romani esse. haec ubi inter signa peditum dicta dedit, auolat deinde ad equites. ’agite, iuuenes’ inquit, ’praestate uirtute peditem ut honore atque ordine praestatis. primo concursu pedes mouit hostem; pulsum uos immissis equis exigite e campo. non sustinebunt impetum, et nunc cunctantur magis quam resistunt’. concitant equos permittuntque in hostem pedestri iam turbatum pugna, et perruptis ordinibus elati ad nouissimam aciem, pars libero spatio circumuecti, iam fugam undique capessentes plerosque a castris auertunt praeterequitantesque absterrent. peditum acies et consul ipse uisque omnis belli fertur in castra, captisque cum ingenti caede, maiore praeda potitur. huius pugnae fama perlata non in urbem modo sed in Sabinos ad alterum exercitum, in urbe laetitia modo celebrata est, in castris animos militum ad aemulandum decus accendit. iam Horatius eos excursionibus †sufficiendo† proeliisque leuibus experiundo adsuefecerat sibi potius fidere quam meminisse ignominiae decemuirorum ductu acceptae, paruaque certamina in summam totius profecerant spei. nec cessabant Sabini, feroces ab re priore anno bene gesta, lacessere atque instare, rogitantes quid latrocinii modo procursantes pauci recurrentesque tererent tempus et in multa proelia paruaque carperent summam unius belli? quin illi congrederentur acie inclinandamque semel fortunae rem darent?
To that which of its own accord had gathered spirit enough, the Romans were further kindled by indignation: the other army would soon return victorious to the city; upon themselves the enemy of his own accord heaped insults; when, if not now, would they ever be a match for the enemy? When the consul perceived the soldiers muttering thus in the camp, an assembly being called, he said: "How the matter was carried on upon the Algidus, you, soldiers, have, I think, heard. Such as the army of a free people ought to be, such was it; by the policy of my colleague, by the valor of the soldiers, the victory was won. For what concerns me, I shall have that policy and that spirit which you shall make for me. Both the war can be wholesomely drawn out and it can be timely finished. If it is to be drawn out, I shall, by the same discipline in which I have begun, bring it about that your hope and valor grow day by day; if there is now spirit enough and it is your pleasure to fight it out, come then, raise here such a shout as you mean to raise in the line, the token of your will and your valor." After the shout had been raised with great alacrity, he affirms that—may it turn out well—he will do as they wish, and on the next day will lead them out into line. The rest of the day was spent in making ready their arms. On the next day, as soon as the Sabines saw the Roman line being formed, they too, long since greedy for the contest, advance. The battle was such as between two armies each confident in itself, the one of an old and unbroken glory, the other elated by its recent new victory. The Sabines aided their strength by stratagem too; for, having made their line equal, they kept two thousand out of the ranks, to make an onset, in the very contest, upon the left wing of the Romans. When these, by bringing their standards in from the flank, were weighing down the well-nigh surrounded wing, the cavalry of the two legions, about six hundred, leap down from their horses, and, as their own men were now giving ground, dash forward into the front, and at once set themselves against the enemy and, the peril first made equal, then by shame kindle the spirits of the foot. It was a thing of shame that the horseman should fight in his own fashion and another’s too, while the foot was not a match even for a horseman dismounted to fight on foot.
ad id, quod sua sponte satis collectum animorum erat, indignitate etiam Romani accendebantur: iam alterum exercitum uictorem in urbem rediturum; sibi ultro per contumelias hostem insultare; quando autem se, si tum non sint, pares hostibus fore? ubi haec fremere militem in castris consul sensit, contione aduocata, ’quemadmodum’ inquit, ’in Algido res gesta sit, arbitror uos, milites, audisse. qualem liberi populi exercitum decuit esse, talis fuit; consilio collegae, uirtute militum uictoria parta est. quod ad me attinet, id consilii animique habiturus sum, quod uos mihi feceritis. et trahi bellum salubriter et mature perfici potest. si trahendum est, ego ut in dies spes uirtusque uestra crescat, eadem qua institui disciplina efficiam; si iam satis animi est decernique placet, agite dum, clamorem qualem in acie sublaturi estis, tollite hic indicem uoluntatis uirtutisque uestrae.’ postquam ingenti alacritate clamor est sublatus, quod bene uertat gesturum se illis morem posteroque die in aciem deducturum adfirmat. reliquum diei apparandis armis consumptum est. postero die simul instrui Romanam aciem Sabini uidere et ipsi, iam pridem auidi certaminis, procedunt. proelium fuit, quale inter fidentes sibimet ambo exercitus, ueteris perpetuaeque alterum gloriae, alterum nuper noua uictoria elatum. consilio etiam Sabini uires adiuuere; nam cum aequassent aciem, duo extra ordinem milia quae in sinistrum cornu Romanorum in ipso certamine impressionem facerent tenuere. quae ubi inlatis ex transuerso signis degrauabant prope circumuentum cornu, equites duarum legionum, sescenti fere, ex equis desiliunt cedentibusque iam suis prouolant in primum, simulque et hosti se opponunt et aequato primum periculo, pudore deinde animos peditum accendunt. uerecundiae erat equitem suo alienoque Marte pugnare, peditem ne ad pedes quidem degresso equiti parem esse.
They go, therefore, into the battle that on their part had been let go, and recover the ground from which they had given way; and in a moment not only is the fight restored, but the Sabine wing is even turned. The horseman, screened among the ranks of the foot, betakes himself back to his horses; thence he flies across to the other part, the messenger to his own of the victory; at the same time he makes a charge upon the enemy, now panic-stricken, since the stronger wing of their side had been routed. In that battle no men’s valor shone more. The consul provided for everything, praised the brave, upbraided wherever the fight was slacker. The chidden, at once, did the deeds of brave men; and shame spurred these as much as praise the others. The shout renewed, all on every side, with one effort, turn the enemy, nor thereafter could the Roman force be withstood. The Sabines, routed and scattered through the fields, leave their camp to the enemy for plunder. There the Roman recovers not, as on the Algidus, the goods of allies, but his own, lost by the ravaging of his fields. For the double victory, won in two battles in two places, the senate grudgingly decreed thanksgivings in the consuls’ names for one day only. The people, unbidden, went on a second day too in throngs to give thanks; and this straggling, popular thanksgiving was, by men’s zeal, well-nigh the better attended. The consuls, by agreement, drew near the city on those same two days and summoned the senate to the Campus Martius. There, while they were treating of their own achievements, the chief of the Fathers complained that the senate was held among the soldiers, of set purpose, to cause terror. And so the consuls, that there be no room for the charge, withdrew the senate thence to the Flaminian meadows, where now is the temple of Apollo—even then they called it the Apollinare. There, when by the great consent of the Fathers a triumph was being refused, Lucius Icilius, tribune of the plebs, brought before the people a measure concerning the consuls’ triumph, many coming forward to dissuade it, most of all Gaius Claudius crying out that the consuls wished to triumph over the Fathers, not over the enemy, and that a thank-offering for a private service to a tribune, not an honor for valor, was being sought. Never before had a triumph been dealt with through the people; always the weighing and the disposal of that honor had rested with the senate; not even the kings had diminished the majesty of the highest order. Let not the tribunes so fill all things with their own power that they suffer no public council to exist. Only so would the state be free, only so the laws be made equal, if each order kept its own rights, its own majesty. When to the same effect much had been said by the rest of the elder Fathers too, all the tribes accepted that measure. Then for the first time, without the senate’s authority, by the people’s order, a triumph was held.
uadunt igitur in proelium ab sua parte omissum et locum ex quo cesserant repetunt; momentoque non restituta modo pugna, sed inclinatur etiam Sabinis cornu. eques inter ordines peditum tectus se ad equos recipit; transuolat inde in partem alteram suis uictoriae nuntius; simul et in hostes iam pauidos, quippe fuso suae partis ualidiore cornu, impetum facit. non aliorum eo proelio uirtus magis enituit. consul prouidere omnia, laudare fortes, increpare sicubi segnior pugna esset. castigati fortium statim uirorum opera edebant tantumque hos pudor quantum alios laudes excitabant. redintegrato clamore undique omnes conisi hostem auertunt, nec deinde Romana uis sustineri potuit. Sabini fusi passim per agros castra hosti ad praedam relinquunt. ibi non sociorum sicut in Algido res, sed suas Romanus populationibus agrorum amissas recipit. gemina uictoria duobus bifariam proeliis parta, maligne senatus in unum diem supplicationes consulum nomine decreuit. populus iniussu et altero die frequens iit supplicatum; et haec uaga popularisque supplicatio studiis prope celebratior fuit. consules ex composito eodem biduo ad urbem accessere senatumque in Martium campum euocauere. ubi cum de rebus ab se gestis agerent, questi primores patrum senatum inter milites dedita opera terroris causa haberi. itaque inde consules, ne criminationi locus esset, in prata Flaminia, ubi nunc aedes Apollinis est—iam tum Apollinare appellabant—, auocauere senatum. ubi cum ingenti consensu patrum negaretur triumphus, L. Icilius tribunus plebis tulit ad populum de triumpho consulum, multis dissuasum prodeuntibus, maxime C. Claudio uociferante de patribus, non de hostibus consules triumphare uelle gratiamque pro priuato merito in tribunum, non pro uirtute honorem peti. nunquam ante de triumpho per populum actum; semper aestimationem arbitriumque eius honoris penes senatum fuisse; ne reges quidem maiestatem summi ordinis imminuisse. ne ita omnia tribuni potestatis suae implerent, ut nullum publicum consilium sinerent esse. ita demum liberam ciuitatem fore, ita aequatas leges, si sua quisque iura ordo, suam maiestatem teneat. in eandem sententiam multa et a ceteris senioribus patrum cum essent dicta, omnes tribus eam rogationem acceperunt. tum primum sine auctoritate senatus populi iussu triumphatum est.
This victory of the tribunes and the plebs all but turned into an unwholesome wantonness, a conspiracy being made among the tribunes that the same tribunes be re-elected, and—that their own ambition might show the less—that they continue the consuls too in their magistracy. They alleged the consent of the Fathers, by which, through the consuls’ affronting, the rights of the plebs had been undermined. What would happen, the laws not yet firmly settled, if they should attack new tribunes through consuls of their own faction? For there would not always be Valeriuses and Horatiuses for consuls, men who set their own power after the liberty of the plebs. By a chance happily useful for the moment, it fell by lot to Marcus Duillius above all to preside over the elections, a prudent man, and one who saw the unpopularity that threatened from a continuance of the magistracy. When he declared that he would take account of none of the old tribunes, and his colleagues struggled that he should send the tribes to a free vote or yield to his colleagues the lot of the elections—men who would hold the elections by the law rather than by the Fathers’ will—a contention thus thrown in, Duillius summoned the consuls to the benches, and when he had asked what they had in mind concerning the consular elections, and they had answered that they would create new consuls, having found popular backers for an unpopular opinion, he came forth with them into the assembly. There, when the consuls, brought before the people and asked what they would do if the Roman people, mindful of the liberty recovered through them at home, mindful of their deeds done in the field, made them consuls a second time, had changed nothing of their opinion, he held the elections, the consuls being praised because they persevered, to the last, in being unlike the decemvirs. And when five tribunes of the plebs had been created, since, through the open canvassing of the nine tribunes, the other candidates could not fill the tribes, he dismissed the council, nor thereafter held it for the elections’ sake. He said the law had been satisfied, which, with the number nowhere fixed beforehand, only enacted that tribunes be left, and bade those who had been created co-opt their colleagues; and he recited the form of the bill, in which it ran thus: "If I shall ask you for ten tribunes of the plebs, if you shall today make fewer than ten tribunes of the plebs, then let those whom these shall have co-opted to themselves as colleagues be lawful tribunes of the plebs by the same law as those whom you shall today have made tribunes of the plebs." When Duillius had persevered to the last in denying that the commonwealth could have fifteen tribunes of the plebs, having overcome his colleagues’ ambition, alike acceptable to Fathers and to plebs, he went out of his magistracy.
haec uictoria tribunorum plebisque prope in haud salubrem luxuriam uertit, conspiratione inter tribunos facta ut iidem tribuni reficerentur, et, quo sua minus cupiditas emineret, consulibus quoque continuarent magistratum. consensum patrum causabantur, quo per contumeliam consulum iura plebis labefactata essent. quid futurum nondum firmatis legibus, si nouos tribunos per factionis suae consules adorti essent? non enim semper Ualerios Horatiosque consules fore, qui libertati plebis suas opes postferrent. forte quadam utili ad tempus, ut comitiis praeesset potissimum M. Duillio sorte euenit, uiro prudenti et ex continuatione magistratus inuidiam imminentem cernenti. qui cum ex ueteribus tribunis negaret se ullius rationem habiturum, pugnarentque collegae ut liberas tribus in suffragium mitteret aut concederet sortem comitiorum collegis, habituris e lege potius comitia quam ex uoluntate patrum, iniecta contentione Duillius consules ad subsellia accitos cum interrogasset quid de comitiis consularibus in animo haberent, respondissentque se nouos consules creaturos, auctores populares sententiae haud popularis nactus in contionem cum iis processit. ubi cum consules producti ad populum interrogatique, si eos populus Romanus, memor libertatis per illos receptae domi, memor militiae rerum gestarum, consules iterum faceret, quidnam facturi essent, nihil sententiae suae mutassent, conlaudatis consulibus quod perseuerarent ad ultimum dissimiles decemuirorum esse, comitia habuit; et quinque tribunis plebi creatis cum prae studiis aperte petentium nouem tribunorum alii candidati tribus non explerent, concilium dimisit nec deinde comitiorum causa habuit. satisfactum legi aiebat, quae numero nusquam praefinito tribuni modo ut relinquerentur sanciret et ab iis qui creati essent cooptari collegas iuberet; recitabatque rogationis carmen in quo ‹sic esset:› ’si tribunos plebei decem rogabo, si qui uos minus hodie decem tribunos plebei feceritis, tum ut ii quos hi sibi collegas cooptassint legitimi eadem lege tribuni plebei sint ut illi quos hodie tribunos plebei feceritis.’ Duillius cum ad ultimum perseuerasset negando quindecim tribunos plebei rem publicam habere posse, uicta collegarum cupiditate pariter patribus plebeique acceptus magistratu abiit.
The new tribunes of the plebs, in co-opting their colleagues, courted the goodwill of the Fathers; they even co-opted two patricians and consulars, Spurius Tarpeius and Aulus Aternius. As consuls were created Spurius Herminius and Titus Verginius Caelimontanus, in no marked degree inclined to the cause of the Fathers or of the plebs; they had quiet at home and abroad. Lucius Trebonius, tribune of the plebs, hostile to the Fathers because he said he had been caught by them by a trick in the co-opting of tribunes, and betrayed by his colleagues, carried a bill that whoever should put to the Roman plebs the election of tribunes of the plebs should go on putting it until he had made ten tribunes of the plebs; and he passed his tribunate in baiting the Fathers, whence the surname Asper, "the Rough," was even fastened on him. Then Marcus Geganius Macerinus and Gaius Iulius, made consuls, allayed the contentions of the tribunes that had arisen against the young nobles, without assailing that power, the majesty of the Fathers being preserved; and by proclaiming a levy for the war against the Volsci and Aequi, by holding the matter in suspense, they kept the plebs from seditions, affirming that, with quiet in the city, all was tranquil abroad too, and that through civil discords the foreigner took heart. Care for peace was the cause also of concord within. But the one order was ever heavy upon the moderation of the other; upon the quiet plebs wrongs began to be done by the younger Fathers. When the tribunes brought help to the humbler sort, at first it availed little; then not even they themselves were unhurt, especially in the last months, both because through cabals of the more powerful the wrong was done, and because the whole force of the office is wont to grow somewhat slacker in the later part of the year. And now the plebs set some hope on the tribunate only if it had tribunes like Icilius: for two years they had had names alone. The elder Fathers, on the other hand, while they believed their own young men too fierce, yet preferred, if a measure had to be exceeded, that the excess of spirit be on their own side rather than their adversaries’. So hard a thing is moderation in the guarding of liberty, while, under pretense of wishing to be made equal, each so exalts himself as to press another down; and men, by guarding against fear, make themselves in turn to be feared, and the wrong repelled from ourselves we lay upon others, as though it were necessary either to do wrong or to suffer it.
noui tribuni plebis in cooptandis collegis patrum uoluntatem fouerunt; duos etiam patricios consularesque, Sp. Tarpeium et A. Aternium, cooptauere. consules creati Sp. Herminius T. Uerginius Caelimontanus, nihil magnopere ad patrum aut plebis causam inclinati, otium domi ac foris habuere. L. Trebonius tribunus plebis, infestus patribus quod se ab iis in cooptandis tribunis fraude captum proditumque a collegis aiebat, rogationem tulit ut qui plebem Romanam tribunos plebei rogaret, is usque eo rogaret dum decem tribunos plebei faceret; insectandisque patribus, unde Aspero etiam inditum est cognomen, tribunatum gessit. inde M. Geganius Macerinus et C. Iulius consules facti contentiones tribunorum aduersus nobilium iuuentutem ortas, sine insectatione potestatis eius conseruata maiestate patrum, sedauere; plebem, decreto ad bellum Uolscorum et Aequorum dilectu, sustinendo rem ab seditionibus continuere, urbano otio foris quoque omnia tranquilla esse adfirmantes, per discordias ciuiles externos tollere animos. cura pacis concordiae quoque intestinae causa fuit. sed alter semper ordo grauis alterius modestiae erat; quiescenti plebi ab iunioribus patrum iniuriae fieri coeptae. ubi tribuni auxilio humilioribus essent, in primis parum proderat; deinde ne ipsi quidem inuiolati erant, utique postremis mensibus, cum et per coitiones potentiorum iniuria fieret et uis potestatis omnis aliquanto posteriore anni parte languidior ferme esset. iamque plebs ita in tribunatu ponere aliquid spei, si similes Icilio tribunos haberet: nomina tantum se biennio habuisse. seniores contra patrum ut nimis feroces suos credere iuuenes, ita malle, si modus excedendus esset, suis quam aduersariis superesse animos. adeo moderatio tuendae libertatis, dum aequari uelle simulando ita se quisque extollit ut deprimat alium, in difficili est, cauendoque ne metuant, homines metuendos ultro se efficiunt, et iniuriam ab nobis repulsam, tamquam aut facere aut pati necesse sit, iniungimus aliis.
Titus Quinctius Capitolinus, for the fourth time, and Agrippa Furius, made consuls thereafter, found neither sedition at home nor war abroad; but both were impending. No longer could the discord of the citizens be held down, with both the tribunes and the plebs incited against the Fathers, since the naming of a day against some noble was forever troubling the assemblies with new contests. At the first din of these, as though at a signal given, the Aequi and Volsci took up arms, at once because their leaders, greedy for plunder, had persuaded them that the levy proclaimed two years before could not be held, the plebs now refusing service: it was for this that no armies had been sent against them. By license of soldiering the discipline was dissolved, and Rome was no longer a common fatherland. Whatever of angers and feuds there had been with the foreigner was turned against themselves. The occasion was at hand for crushing wolves blinded by inward madness. With their armies joined, they first ravaged thoroughly the Latin territory; then, when there no avenger met them, then indeed, while the authors of the war exulted, they came up, plundering, to the very walls of Rome, in the quarter of the Esquiline gate, displaying to the city, by way of insult, the laying waste of its fields. Thence, when they had gone back unavenged, driving their booty before them, in column toward Corbio, the consul Quinctius called the people to an assembly.
T. Quinctius Capitolinus quartum et Agrippa Furius consules inde facti nec seditionem domi nec foris bellum acceperunt; sed imminebat utrumque. iam non ultra discordia ciuium reprimi poterat, et tribunis et plebe incitata in patres, cum dies alicui nobilium dicta nouis semper certaminibus contiones turbaret. ad quarum primum strepitum, uelut signo accepto, arma cepere Aequi ac Uolsci, simul quod persuaserant iis duces, cupidi praedarum, biennio ante dilectum indictum haberi non potuisse, abnuente iam plebe imperium: eo aduersus se non esse missos exercitus. dissolui licentia militandi morem, nec pro communi iam patria Romam esse. quicquid irarum simultatiumque cum externis fuerit in ipsos uerti. occaecatos lupos intestina rabie opprimendi occasionem esse. coniunctis exercitibus Latinum primum agrum perpopulati sunt; deinde postquam ibi nemo uindex occurrebat, tum uero exsultantibus belli auctoribus ad moenia ipsa Romae populabundi regione portae Esquilinae accessere, uastationem agrorum per contumeliam urbi ostentantes. unde postquam inulti, praedam prae se agentes, retro ad Corbionem agmine iere, Quinctius consul ad contionem populum uocauit.
There I find that he spoke to this effect: "Though I am conscious to myself of no fault, Quirites, yet it is with the deepest shame that I have come forward into the assembly, into your sight. That you should know this—that this should be handed down to the memory of posterity—that the Aequi and the Volsci, scarce now a match for the Hernici, came in arms, with impunity, to the walls of the city of Rome, in the fourth consulship of Titus Quinctius! This disgrace, although for long now we so live, such is the state of things, that my mind divines nothing good—had I known that it threatened this year above all, I would have shunned it by exile or by death, if there were no other escape from the office. Then, if men had held those arms that were within our gates, could Rome have been taken in my consulship? Honors enough I had had, enough and more of life: I ought to have died in my third consulship. Whom, after all, did these basest of enemies despise? Us the consuls, or you, Quirites? If the fault is in us, take the command from the unworthy, and, if that is too little, exact a penalty besides: if it is in you, may there be none, of gods or of men, to punish your faults, Quirites: only do you yourselves repent of them. It was not your cowardice they despised, nor in their own valor did they trust; for, so often routed and put to flight, stripped of their camp, mulcted of their land, sent under the yoke, they know both themselves and you: it was the discord of the orders, the poison of this city, the contests of Fathers and plebs—while there is to us no measure of command nor to you of liberty, while you loathe patrician and we plebeian magistrates—that lifted up their spirits. In the name of the gods, what is it you want? You longed for tribunes of the plebs; for concord’s sake we granted them. You craved decemvirs; we suffered them to be created. You grew sick of the decemvirs; we forced them out of office. Your anger abiding against the same men now private, we suffered the noblest and most honored of men to die and to go into exile. You wished to create tribunes of the plebs a second time; you created them. To make consuls of your own party—though we saw they were unjust to the Fathers, we beheld even a patrician magistracy made a gift to the plebs. The tribunician help, the appeal to the people, the resolutions of the plebs laid upon the Fathers, under the title of equalizing the laws our own rights crushed—we have borne, and we bear. What end will there be of discords? When shall it be allowed us to have one city, when to have this for a common fatherland? We, the vanquished, keep quiet with a calmer mind than you, the victors. Is it enough for you that we are to be feared by you? Against us the Aventine is seized, against us the Sacred Mount is occupied; we have seen the Esquiline all but taken by the enemy, and the Volscian climbing the rampart. No one drove the enemy off: against us you are men, against us in arms.
ibi in hanc sententiam locutum accipio: ’etsi mihi nullius noxae conscius, Quirites, sum, tamen cum pudore summo in contionem in conspectum uestrum processi. hoc uos scire, hoc posteris memoriae traditum iri Aequos et Uolscos, uix Hernicis modo pares, T. Quinctio quartum consule ad moenia urbis Romae impune armatos uenisse. hanc ego ignominiam, quamquam iam diu ita uiuitur [is status rerum est] ut nihil boni diuinet animus, si huic potissimum imminere anno scissem, uel exsilio uel morte, si alia fuga honoris non esset, uitassem. ergo si uiri arma illa habuissent quae in portis fuere nostris, capi Roma me consule potuit? satis honorum, satis superque uitae erat; mori consulem tertium oportuit. quem tandem ignauissimi hostium contempsere? nos consules an uos Quirites? si culpa in nobis est, auferte imperium indignis et, si id parum est, insuper poenas expetite: si in uobis, nemo deorum nec hominum sit, qui uestra puniat peccata, Quirites: uosmet tantum eorum paeniteat. non illi uestram ignauiam contempsere nec suae uirtuti confisi sunt; quippe totiens fusi fugatique, castris exuti, agro multati, sub iugum missi, et se et uos nouere: discordia ordinum et uenenum urbis huius, patrum ac plebis certamina, dum nec nobis imperii nec uobis libertatis est modus, dum taedet uos patriciorum, nos plebeiorum magistratuum, sustulere illis animos. pro deum fidem, quid uobis uoltis? tribunos plebis concupistis; concordiae causa concessimus. decemuiros desiderastis; creari passi sumus. decemuirorum uos pertaesum est; coegimus abire magistratu. manente in eosdem priuatos ira uestra, mori atque exulare nobilissimos uiros honoratissimosque passi sumus. tribunos plebis creare iterum uoluistis; creastis. consules facere uestrarum partium; etsi patribus uidebamus iniquos, patricium quoque magistratum plebi donum fieri uidimus. auxilium tribunicium, prouocationem ad populum, scita plebis iniuncta patribus, sub titulo aequandarum legum nostra iura oppressa tulimus et ferimus. qui finis erit discordiarum? ecquando unam urbem habere, ecquando communem hanc esse patriam licebit? uicti nos aequiore animo quiescimus quam uos uictores. satisne est nobis uos metuendos esse? aduersus nos Auentinum capitur, aduersus nos Sacer occupatur mons; Esquilias uidimus ab hoste prope captas et scandentem in aggerem Uolscum. hostem nemo submouit: in nos uiri, in nos armati estis.
"Come then—when you have here beset the Curia and made the Forum a place of menace and filled the prison with the chief men—go forth, with those same fierce spirits, out of the Esquiline gate; or, if you dare not even this, look from the walls upon your fields laid waste with sword and fire, the booty driven off, the houses smoking, set ablaze on every hand. But it is the commonwealth that, by all this, is in worse case! The land is burned, the city besieged, the glory of war is with the enemy. What then? In what state are your private fortunes? Soon to each of you his own losses from his fields will be reported. What is there, pray, at home wherewith to make these good? Will the tribunes give you back and restore what you have lost? Of voice and words they will heap on you as much as you will, and of charges against the chief men and of laws one upon another, and of assemblies; but from those assemblies never did any one of you go home richer in substance or in fortune. Has any man brought back anything to his wife and children except hatreds, offenses, feuds public and private, from which you are kept safe always not by your own valor and innocence but by another’s help? But, by Hercules, when you did your campaigns under us as consuls, not under tribunes for leaders, and in the camp, not in the Forum, and in the line of battle it was your shout the enemy dreaded, not, in the assembly, the Roman Fathers, then, your booty won, the land taken from the foe, full of fortunes and of glory, public alike and private, in triumph you returned home to your hearths: now you let the enemy go off laden with your fortunes. Cleave fast, then, glued to your assemblies, and live in the Forum: the necessity of soldiering, which you flee, follows you. It was grievous to set out against the Aequi and the Volsci: the war is before the gates. If it be not driven thence, it will soon be within the walls, and will climb the citadel and the Capitol and will follow you into your very homes. Two years ago the senate ordered a levy to be held and an army led out to the Algidus: we sit idle at home, like women, wrangling among ourselves, glad of a present peace and not discerning that out of that short respite a manifold war will return. I know that other things are pleasanter to say than these; but to speak the true rather than the pleasing, even did my own nature not prompt me, necessity compels. I could wish indeed to please you, Quirites; but far rather do I wish you safe, whatever your feeling toward me is to be. It is so ordered by nature, that he who speaks before a multitude for his own ends is more welcome than he whose mind sees nothing beyond the public good—unless, perchance, you suppose that those public flatterers, those courtiers of the plebs, who suffer you to be neither in arms nor at peace, rouse and goad you for your own sakes. When stirred up, you are to them either an honor or a profit; and because in the concord of the orders they see themselves to be nowhere at all, they choose to be leaders of an evil cause rather than of none, of tumults and seditions. If of these things a weariness can at last take you, and you are willing to put on, in place of these new ways, the ancient manners of your fathers and your own, I refuse no punishment, if within a few days I have not routed and put to flight these ravagers of our fields, stripped them of their camp, and carried over from our gates and walls to their cities this terror of war by which you are now thunderstruck."
agitedum, ubi hic curiam circumsederitis et forum infestum feceritis et carcerem impleueritis principibus, iisdem istis ferocibus animis egredimini extra portam Esquilinam, aut, si ne hoc quidem audetis, ex muris uisite agros uestros ferro ignique uastatos, praedam abigi, fumare incensa passim tecta. at enim communis res per haec loco est peiore; ager uritur, urbs obsidetur, belli gloria penes hostes est. quid tandem? priuatae res uestrae quo statu sunt? iam unicuique ex agris sua damna nuntiabuntur. quid est tandem domi unde ea expleatis? tribuni uobis amissa reddent ac restituent? uocis uerborumque quantum uoletis ingerent, et criminum in principes et legum aliarum super alias ut contionum; sed ex illis contionibus nunquam uestrum quisquam re [fortuna] domum auctior rediit. ecquis rettulit aliquid ad coniugem ac liberos praeter odia offensiones simultates publicas priuatasque, a quibus semper non uestra uirtute innocentiaque, sed auxilio alieno tuti sitis? at hercules, cum stipendia nobis consulibus, non tribunis ducibus, et in castris, non in foro faciebatis, et in acie uestrum clamorem hostes, non in contione patres Romani horrebant, praeda parta agro ex hoste capto pleni fortunarum gloriaeque simul publicae simul priuatae triumphantes domum ad penates redibatis: nunc oneratum uestris fortunis hostem abire sinitis. haerete adfixi contionibus et in foro uiuite: sequitur uos necessitas militandi quam fugitis. graue erat in Aequos et Uolscos proficisci: ante portas est bellum. si inde non pellitur, iam intra moenia erit et arcem et Capitolium scandet et in domos uestras uos persequetur. biennio ante senatus dilectum haberi et educi exercitum in Algidum iussit: sedemus desides domi mulierum ritu inter nos altercantes, praesenti pace laeti nec cernentes ex otio illo breui multiplex bellum rediturum. his ego gratiora dictu alia esse scio; sed me uera pro gratis loqui, etsi meum ingenium non moneret, necessitas cogit. uellem equidem uobis placere, Quirites; sed multo malo uos saluos esse, qualicumque erga me animo futuri estis. natura hoc ita comparatum est, ut qui apud multitudinem sua causa loquitur gratior eo sit cuius mens nihil praeter publicum commodum uidet; nisi forte adsentatores publicos, plebicolas istos, qui uos nec in armis nec in otio esse sinunt, uestra uos causa incitare et stimulare putatis. concitati aut honori aut quaestui illis estis; et quia in concordia ordinum nullos se usquam esse uident, malae rei se quam nullius, turbarum ac seditionum duces esse uolunt. quarum rerum si uos taedium tandem capere potest et patrum uestroque antiquos mores uoltis pro his nouis sumere, nulla supplicia recuso, nisi paucis diebus hos populatores agrorum nostrorum fusos fugatosque castris exuero et a portis nostris moenibusque ad illorum urbes hunc belli terrorem quo nunc uos attoniti estis transtulero.’
Rarely at another time was the speech of a popular tribune more welcome to the plebs than then was that of a most stern consul. The youth too, which amid such alarms had been wont to hold the shirking of service as the keenest weapon against the Fathers, looked now to arms and war. And the flight of the country-folk, and the despoiled and the wounded in the fields, reporting things fouler than what was set before their eyes, filled the whole city with anger. When the senate was come together, there indeed all, turned toward Quinctius, looked to him as the one champion of Roman majesty; and the chief of the Fathers declared that his harangue was worthy of the consular command, worthy of so many consulships borne before, worthy of his whole life, full of honors often held, oftener earned. Other consuls had either, by betraying the dignity of the Fathers, fawned upon the plebs, or, by bitterly guarding the rights of their order, had made the multitude the harsher in the taming: Titus Quinctius had delivered a speech mindful of the majesty of the Fathers, of the concord of the orders, and, above all, of the times. They begged him and his colleague to take the commonwealth in hand; they begged the tribunes that, of one mind with the consuls, they would have the war driven from the city and its walls, and would render the plebs, in so anxious a case, obedient to the Fathers; the tribunes, they said, appealed to the common fatherland and implored their help, now the fields were laid waste and the city all but assailed. By the consent of all a levy is decreed and held. When the consuls had proclaimed in the assembly that there was no time for examining excuses, all the younger men should be present on the next day at dawn in the Campus Martius; for examining the cases of those who had not given in their names they would find time when the war was finished; he should be held a deserter whose case they had not approved—all the youth was present on the next day. The cohorts each chose their own centurions; two senators were set over each cohort. All this we have received was so quickly done that the standards, brought out that very day by the quaestors from the treasury and carried to the Campus, were moved from the Campus at the fourth hour of the day, and the new army, a few cohorts of veteran soldiers following of their own will, halted at the tenth milestone. The following day brought the enemy into view, and the camp was joined to their camp at Corbio. On the third day, since anger goaded the Romans, and the others, having so often renewed the war, the consciousness of their guilt and despair, there was no delay made in the fighting.
raro alias tribuni popularis oratio acceptior plebi quam tunc seuerissimi consulis fuit. iuuentus quoque, quae inter tales metus detractationem militiae telum acerrimum aduersus patres habere solita erat, arma et bellum spectabat. et agrestium fuga spoliatique in agris et uolnerati, foediora iis quae subiciebantur oculis nuntiantes, totam urbem ira impleuere. in senatum ubi uentum est, ibi uero in Quinctium omnes uersi ut unum uindicem maiestatis Romanae intueri, et primores patrum dignam dicere contionem imperio consulari, dignam tot consulatibus ante actis, dignam uita omni, plena honorum saepe gestorum, saepius meritorum. alios consules aut per proditionem dignitatis patrum plebi adulatos aut acerbe tuendo iura ordinis asperiorem domando multitudinem fecisse: T. Quinctium orationem memorem maiestatis patrum concordiaeque ordinum et temporum in primis habuisse. orare eum collegamque ut capesserent rem publicam; orare tribunos ut uno animo cum consulibus bellum ab urbe ac moenibus propulsari uellent plebemque oboedientem in re tam trepida patribus praeberent; appellare tribunos communem patriam auxiliumque eorum implorare uastatis agris, urbe prope oppugnata. consensu omnium dilectus decernitur habeturque. cum in contione pronuntiassent tempus non esse causas cognoscendi, omnes iuniores postero die prima luce in campo Martio adessent; cognoscendis causis eorum qui nomina non dedissent bello perfecto se daturos tempus; pro desertore futurum, cuius non probassent causam,—omnis iuuentus adfuit postero die. cohortes sibi quaeque centuriones legerunt; bini senatores singulis cohortibus praepositi. haec omnia adeo mature perfecta accepimus ut signa, eo ipso die a quaestoribus ex aerario prompta delataque in campum, quarta diei hora mota ex campo sint, exercitusque nouus, paucis cohortibus ueterum militum uoluntate sequentibus, manserit ad decimum lapidem. insequens dies hostem in conspectum dedit, castraque ad Corbionem castris sunt coniuncta. tertio die, cum ira Romanos, illos, cum totiens rebellassent, conscientia culpae ac desperatio inritaret, mora dimicandi nulla est facta.
In the Roman army, since there were two consuls of equal power—which is the most wholesome thing in the conduct of great affairs—the sum of command, by Agrippa’s yielding it, rested with his colleague; and the man so preferred answered the other’s readiness in submitting himself with courtesy, by sharing his counsels and his praises and by making his unequal his equal. In the line Quinctius held the right wing, Agrippa the left; to Spurius Postumius Albus, a legate, the center of the line is given to guard; the other legate, Publius Sulpicius, they set over the cavalry. The foot on the right wing fought splendidly, the Volsci resisting with no slackness. Publius Sulpicius with the cavalry broke through the enemy’s center. And though from there he could have returned the same way to his own men, it seemed better, before the enemy should refit their disordered ranks, to assail their rear; and in a moment, by charging the line from behind, he would, with the double terror, have scattered the enemy, had not the cavalry of the Volsci and Aequi, meeting him with their own private battle, held him a while. There indeed Sulpicius cried that there was no time for delay, shouting that they were surrounded and cut off from their own, unless with all their might they pressed the cavalry-fight to its end; nor was it enough to put the horsemen to flight unhurt: let them make an end of horses and men, that none might be carried back thence to the battle or renew the fight; those could not withstand them to whom the close-packed line of the foot had given way. To no deaf ears were the words spoken. In one charge they routed the whole cavalry, hurled a great number from their horses, and ran men and horses through with their javelins. That was the end of the cavalry-fight. Then, falling on the line of foot, they send messengers of the deed to the consuls, where the enemy’s line was now giving way. The message both raised the spirits of the Romans, who were winning, and struck down the Aequi as they fell back. In the center first they began to be beaten, where the cavalry, let loose, had disordered the ranks; then the left wing began to be driven by the consul Quinctius; on the right was the most toil. There Agrippa, fierce in his years and strength, when he saw that in every part of the battle the matter went better than with himself, snatched the standards from the standard-bearers and began himself to bear them forward, and even to fling some into the packed enemy; and the soldiers, stirred by the fear of that disgrace, fell upon the enemy. So on every side the victory was made even. Then came a message from Quinctius that he, now victorious, was looming over the enemy’s camp; that he would not break in before he knew that on the left wing too the fighting was done: if Agrippa had now routed the enemy, let him bring his standards to him, that the whole army together might win the booty. Victorious Agrippa, with mutual congratulation, came to his victorious colleague and to the enemy’s camp. There, a few defending it and in a moment routed, without a struggle they break into the fortifications, and lead back the army, master of vast booty and having recovered its own goods too, lost by the ravaging of the fields. A triumph I find that neither they themselves demanded nor that it was offered them by the senate, nor is the cause handed down of the honor scorned or not hoped for. I, so far as I conjecture across so great an interval of time, suppose that, since to Valerius and Horatius as consuls—who, besides the Volsci and Aequi, had won the glory of finishing the Sabine war as well—a triumph had been refused by the senate, it was out of modesty that the consuls forbore to ask a triumph for half the achievement, lest, even if they obtained it, it might seem that account had been taken of the men rather than of their deserts.
in exercitu Romano cum duo consules essent potestate pari, quod saluberrimum in administratione magnarum rerum est, summa imperii concedente Agrippa penes collegam erat; et praelatus ille facilitati submittentis se comiter respondebat communicando consilia laudesque et aequando imparem sibi. in acie Quinctius dextrum cornu, Agrippa sinistrum tenuit; Sp. Postumio Albo legato datur media acies tuenda; legatum alterum P. Sulpicium equitibus praeficiunt. pedites ab dextro cornu egregie pugnauere, haud segniter resistentibus Uolscis. P. Sulpicius per mediam hostium aciem cum equitatu perrupit. unde cum eadem reuerti posset ad suos, priusquam hostis turbatos ordines reficeret terga impugnare hostium satius uisum est; momentoque temporis in auersam incursando aciem ancipiti terrore dissipasset hostes, ni suo proprio eum proelio equites Uolscorum et Aequorum exceptum aliquamdiu tenuissent. ibi uero Sulpicius negare cunctandi tempus esse, circumuentos interclusosque ab suis uociferans, ni equestre proelium conixi omni ui perficerent; nec fugare equitem integrum satis esse: conficerent equos uirosque, ne quis reueheretur inde ad proelium aut integraret pugnam; non posse illos resistere sibi, quibus conferta peditum acies cessisset. haud surdis auribus dicta. impressione una totum equitatum fudere, magnam uim ex equis praecipitauere, ipsos equosque spiculis confodere. is finis pugnae equestris fuit. tunc adorti peditum aciem, nuntios ad consules rei gestae mittunt, ubi iam inclinabatur hostium acies. nuntius deinde et uincentibus Romanis animos auxit et referentes gradum perculit Aequos. in media primum acie uinci coepti, qua permissus equitatus turbauerat ordines; sinistrum deinde cornu ab Quinctio consule pelli coeptum; in dextro plurimum laboris fuit. ibi Agrippa, aetate uiribusque ferox, cum omni parte pugnae melius rem geri quam apud se uideret, arrepta signa ab signiferis ipse inferre, quaedam iacere etiam in confertos hostes coepit; cuius ignominiae metu concitati milites inuasere hostem. ita aequata ex omni parte uictoria est. nuntius tum a Quinctio uenit uictorem iam se imminere hostium castris; nolle inrumpere antequam sciat debellatum et in sinistro cornu esse: si iam fudisset hostes, conferret ad se signa, ut simul omnis exercitus praeda potiretur. uictor Agrippa cum mutua gratulatione ad uictorem collegam castraque hostium uenit. ibi paucis defendentibus momentoque fusis, sine certamine in munitiones inrumpunt, praedaque ingenti compotem exercitum suis etiam rebus reciperatis quae populatione agrorum amissae erant reducunt. triumphum nec ipsos postulasse nec delatum iis ab senatu accipio, nec traditur causa spreti aut non sperati honoris. ego quantum in tanto interuallo temporum conicio, cum Ualerio atque Horatio consulibus qui praeter Uolscos et Aequos Sabini etiam belli perfecti gloriam pepererant negatus ab senatu triumphus esset, uerecundiae fuit pro parte dimidia rerum consulibus petere triumphum, ne etiamsi impetrassent magis hominum ratio quam meritorum habita uideretur.
A victory honorably won from the enemy a base judgment of the people at home, concerning the boundaries of allies, deformed. The men of Aricia and of Ardea, having often contended in war over a disputed piece of land, wearied by the many losses each had dealt the other, took the Roman people for judge. When they had come to plead their cause, an assembly of the people being granted them by the magistrates, the matter was conducted with great heat. And now, the witnesses produced, when the tribes ought to be called and the people to go to the vote, there rises up Publius Scaptius, of the plebs, a man far on in years, and says: "If it is allowed, consuls, to speak about the commonwealth, I will not suffer the people to err in this cause." When the consuls said he was a worthless fellow and not to be heard, and ordered him, as he cried out that the public interest was being betrayed, to be removed, he appeals to the tribunes. The tribunes, as nearly always they are ruled by the multitude rather than rule it, granted to the plebs, eager to hear, that Scaptius might say what he would. There he begins: that he was now in his three-and-eightieth year, and that in the very land in dispute he had served as a soldier, no young man then, already earning his twentieth campaign, when the war was waged at Corioli. Therefore he brought a matter blotted out by age, but fixed in his own memory: that the land in dispute had been within the bounds of Corioli, and, when Corioli was taken, had by right of war become public property of the Roman people. He wondered with what face the men of Ardea and Aricia, who had never asserted any right to that land while the Coriolan state stood unharmed, hoped now to filch it from the Roman people, whom they had made judge instead of master. To himself a scant span of life remained; yet he could not bring himself, in respect of a land which as a soldier he had with his own hand, for his own part, helped to take, not to vindicate it, an old man too, by his voice, the one means he had left. He earnestly counseled the people not to condemn its own cause through an unprofitable shame.
uictoriam honestam ex hostibus partam turpe domi de finibus sociorum iudicium populi deformauit. Aricini atque Ardeates de ambiguo agro cum saepe bello certassent, multis in uicem cladibus fessi iudicem populum Romanum cepere. cum ad causam orandam uenissent, concilio populi a magistratibus dato magna contentione actum. iamque editis testibus, cum tribus uocari et populum inire suffragium oporteret, consurgit P. Scaptius de plebe, magno natu, et ’si licet’ inquit, ’consules, de re publica dicere, errare ego populum in hac causa non patiar.’ cum ut uanum eum negarent consules audiendum esse uociferantemque prodi publicam causam submoueri iussissent, tribunos appellat. tribuni, ut fere semper reguntur a multitudine magis quam regunt, dedere cupidae audiendi plebi ut quae uellet Scaptius diceret. ibi infit annum se tertium et octogensimum agere, et in eo agro de quo agitur militasse, non iuuenem, uicesima iam stipendia merentem, cum ad Coriolos sit bellatum. eo rem se uetustate oblitteratam, ceterum suae memoriae infixam adferre agrum de quo ambigitur finium Coriolanorum fuisse captisque Coriolis iure belli publicum populi Romani factum. mirari se quonam ore Ardeates Aricinique, cuius agri ius nunquam usurpauerint incolumi Coriolana re, eum se a populo Romano, quem pro domino iudicem fecerint, intercepturos sperent. sibi exiguum uitae tempus superesse; non potuisse se tamen inducere in animum quin, quem agrum miles pro parte uirili manu cepisset, eum senex quoque uoce, qua una posset, uindicaret. magnopere se suadere populo ne inutili pudore suam ipse causam damnaret.
The consuls, when they perceived that Scaptius was heard not in silence only but even with approval, calling gods and men to witness that a great scandal was being done, summon the chief of the Fathers. With them they go round the tribes, beseeching them not to commit a most wicked deed by a still worse precedent, the judges turning the suit to their own profit—since, especially, even if it were right that a judge should have a care for his own gain, by no means so much would be got by filching the land as would be lost by alienating, through the wrong, the hearts of the allies. For the losses to repute and to good faith were greater than could be reckoned: this the envoys would carry home, this would be noised abroad, this the allies would hear, this the enemy—with what grief the one, with what joy the other? Did they think the neighboring peoples would lay this to the charge of Scaptius, an old haranguer of the assembly? Famous would Scaptius be by this portrait; but the Roman people would wear the character of a sharper and a filcher of another’s suit. For what judge, in a private matter, ever did this, that he adjudged to himself the thing in dispute? Scaptius himself, indeed, though his sense of shame be now dead before him, would not do it. Thus the consuls, thus the Fathers cried aloud; but greed prevailed, and the prompter of greed, Scaptius. The tribes, called to vote, judged that the land was public property of the Roman people. Nor is it denied that so it would have been, had they gone to other judges; but as it was, the disgrace of the judgment is in no wise lightened by the goodness of the cause; and it seemed no less foul and bitter to the Roman Fathers than to the men of Aricia and Ardea. The rest of the year remained quiet from disturbances in the city and from foreign foes.
consules cum Scaptium non silentio modo, sed cum adsensu etiam audiri animaduertissent, deos hominesque testantes flagitium ingens fieri, patrum primores arcessunt. cum iis circumire tribus, orare ne pessimum facinus peiore exemplo admitterent iudices in suam rem litem uertendo, cum praesertim etiamsi fas sit curam emolumenti sui iudici esse, nequaquam tantum agro intercipiendo adquiratur, quantum amittatur alienandis iniuria sociorum animis. nam famae quidem ac fidei damna maiora esse quam quae aestimari possent: hoc legatos referre domum, hoc uolgari, hoc socios audire, hoc hostes, quo cum dolore hos, quo cum gaudio illos? Scaptione hoc, contionali seni, adsignaturos putarent finitimos populos? clarum hac fore imagine Scaptium; sed populum Romanum quadruplatoris et interceptoris litis alienae personam laturum. quem enim hoc priuatae rei iudicem fecisse ut sibi controuersiosam adiudicaret rem? Scaptium ipsum id quidem, etsi praemortui iam sit pudoris, non facturum. haec consules, haec patres uociferantur; sed plus cupiditas et auctor cupiditatis [Scaptius] ualet. uocatae tribus iudicauerunt agrum publicum populi Romani esse. nec abnuitur ita fuisse, si ad iudices alios itum foret; nunc haud sane quicquam bono causae leuatur dedecus iudicii; idque non Aricinis Ardeatibusque quam patribus Romanis foedius atque acerbius uisum. reliquum anni quietum ab urbanis motibus et ab externis mansit.

Cite this passage

The History of Rome, Book 3

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Ebook coming soon

The ebook edition in this language is on its way. (English)