Valerius Antias writes that
Attalus, the brother of King Eumenes, came to Rome as an envoy in this consulship, to lay charges concerning Perseus and to disclose his preparations for war. The greater number of the
annals — and those to which it is better to have given credence — record that Eumenes himself came. So Eumenes, when he came to Rome, received with as much honor as the Roman people thought due not to his deserts only but to its own benefactions as well — the vast ones that had been heaped upon him — was brought into the Senate. He said that the cause of his coming to Rome, beyond the desire of seeing the gods and the men by whose benefaction he stood in a fortune higher than he would even have dared to wish for, was also that he might warn the Senate face to face to go to meet the designs of Perseus. Beginning then from the plans of
Philip, he recalled the murder of his son
Demetrius, who had opposed war with Rome; that the nation of the
Bastarnae had been stirred from their seats, on whose aid relying he meant to cross into Italy; that, while he was turning these things over in his mind, he had been cut off by fate and had left the kingdom to the man whom he had perceived to be most hostile to the Romans. And so Perseus, with the war left him by his father as an inheritance and handed down together with the throne, was even now, first of all, nursing and fostering it by every device. He flourished, besides, in young men — that stock which a long peace had bred — flourished in the resources of his kingdom, flourished too in his own age. While that was vigorous in the strength and force of body, his spirit was seasoned by long practice and use of war: from boyhood, in his father’s tent, he had been habituated to the wars of Rome as well, not those of his neighbors only, and had been sent by his father on many and various expeditions. And ever since he himself had received the kingdom, much that Philip, for all his trying, had been unable to bring about by force or guile, he had secured by a wondrous success of his affairs. There had been added to his strength that authority which is won over a long time by many and great services; for among the cities of Greece and
Asia all revered his majesty. Nor could Eumenes discern for what services, for what munificence so much was granted him, nor say for certain whether it came about by some good fortune of his, or — what he himself feared to say — whether hatred against the Romans was winning him favor. Among the kings themselves, too, his weight was vast: he had married the daughter of
Seleucus, not seeking her but sought of her own side; he had given his own sister to
Prusias, who prayed and entreated for her; both marriages had been celebrated with the congratulation and gifts of countless embassies, and escorted, as it were, under the auspices of the noblest peoples. The nation of the
Boeotians, courted by Philip, could never be brought to write a treaty of friendship; now in three places the treaty with Perseus stood cut in letters — one at
Thebes, another at
Delos in its most august and most frequented temple, a third at Delphi. And in the Achaean council, had not the matter been broken up by a few men who held the Roman power over their heads, it had been brought almost to the point that he should be granted admission into
Achaia. But, by
Hercules, his own honors — whether his services to that nation were greater privately or publicly could scarcely be told — were partly deserted through neglect and carelessness, partly torn down in enmity. And who did not know that the Aetolians, in their own factions, had sought protection not from the Romans but from Perseus? Propped on these alliances and friendships, he had such resources for war at home that he had no need of those from abroad. He had laid up grain for ten years for thirty thousand foot and five thousand horse, so that he might keep clear of both his own and the enemy’s land for the sake of foraging. He had now so much money that, besides the Macedonian forces, he had pay laid up for ten thousand mercenary soldiers for as many years, over and above the yearly revenue he drew from the royal mines. Into his arsenals he had heaped arms enough for three armies as great. And for young men — should Macedonia now fail him —
Thrace lay subject, like a perennial spring from which to draw. The remainder of his speech was exhortation. "I do not bring these things to you,
conscript fathers," he said, "tossed about on uncertain rumors and believed too eagerly because I wished the charges against my enemy to be true, but ascertained and explored, no otherwise than if, sent as your scout, I were reporting what I had set before my own eyes; nor, leaving my kingdom — which you made ample and glorious — would I have crossed so great a sea only to forfeit my credit with you by bringing you empty tales. I saw the noblest cities of Asia and Greece laying bare their preferences more day by day, and soon, if it were permitted, going on to a point from which they would have no retreat for repentance; I saw Perseus not keeping himself within the kingdom of Macedonia, seizing some places by arms, embracing others — those that could not be subdued by force — with favor and goodwill; I saw how unequal the case was, that he was preparing war against you while you afforded him an untroubled peace — though to me, indeed, he seemed not to be preparing war but all but waging it.
Abrupolis, your ally and friend, he drove from his kingdom;
Arthetaurus the Illyrian, your ally and friend likewise, he killed, because he had learned that certain things had been written by him to you; the
Thebans Eversa and
Callicritus, the chief men of their state, because they had spoken too freely against him in the council of the Boeotians and had professed that they would report to you what was being done, he had had taken off; he carried aid to the
Byzantines against the treaty; he made war upon
Dolopia; he overran
Thessaly and
Doris with an army, to crush the better party in a civil war by aid to the worse; he confounded and threw into confusion everything in Thessaly and Perrhaebia by the hope of
new account-books, that, with the debtor class bound to him, he might overwhelm the aristocracy. When he has done these things while you sit quiet and patient, and sees that Greece has been granted to him by you, he holds it for certain that no one will meet him in arms before he has crossed into Italy. How safe or how honorable this is for you, you yourselves shall judge; for my own part, at least, I have counted it a disgrace that Perseus should come to bring war into Italy before I, your ally, came to forewarn you, that you might be on your guard. Having discharged a duty laid on me by necessity, and in a manner freed and unburdened my good faith, what more can I do than pray the gods and goddesses that you take thought for yourselves and for your commonwealth, and for us, your allies and friends, who hang upon you?" This speech moved the conscript fathers. But for the present no one could learn anything except that the king had been in the Senate house: in such silence was the house closed; only when the war was at last finished did what the king had said, and what answers had been given, come to light.
Attalum, regis Eumenis fratrem, legatum venisse Romam
Valerius Antias his consulibus scribit ad deferenda de Perseo crimina indicandosque apparatus belli. plurium
annales, et quibus credidisse malis, ipsum Eumenem venisse tradunt. Eumenes igitur ut Romam venit, exceptus cum tanto honore, quantum non meritis tantum eius, sed beneficiis etiam suis, ingentia quae in eum congesta erant, existimaret deberi populus Romanus, in senatum est introductus. causam veniendi sibi Romam fuisse dixit praeter cupiditatem visendi deos hominesque, quorum beneficio in ea fortuna esset, supra quam ne optare quidem auderet, etiam ut coram moneret senatum, ut Persei conatis obviam iret. orsus inde a
Philippi consiliis, necem
Demetri filii rettulit, adversantis Romano bello;
Bastarnarum gentem excitam sedibus suis, quorum auxiliis fretus in Italiam transiret; haec secum volutantem in animo oppressum fato regnum ei reliquisse, quem infestissimum esse sensisset Romanis. itaque Persea hereditarium a patre relictum bellum et simul cum imperio traditum iamiam primum alere ac fovere omnibus consiliis. florere praeterea iuventute, quam stirpem longa pax ediderit, florere opibus regni, florere etiam aetate. quae cum corporis robore ac viribus vigeat, animum esse inveteratum diutina arte atque usu belli, iam inde a puero patris contubernio Romanis quoque bellis, non finitumis tantum adsuetum, missum a patre in expeditiones multas variasque. iam ex quo ipse accepisset regnum, multa, quae non vi, non dolo Philippus, omnia expertus, potuisset moliri, admirando rerum successu tenuisse. accessisse ad vires eam, quae longo tempore multis magnisque meritis pareretur, auctoritatem. nam apud Graeciae atque
Asiae civitates vereri maiestatem eius omnes. nec pro quibus meritis, pro qua munificentia tantum ei tribuatur, cernere, nec dicere pro certo posse, utrum felicitate id quadam eius accidat, an, quod ipse vereatur dicere, invidia adversus Romanos favorem illi conciliet. inter ipsos quoque reges ingentem auctoritate,
Seleuci filiam duxisse eum, non petentem, sed petitum ultro; sororem dedisse
Prusiae precanti atque oranti; celebratas esse utrasque nuptias gratulatione et donis innumerabilium legationum et velut auspicibus nobilissumis populis deductas esse.
Boeotorum gentem, captatam Philippo, numquam ad scribendum amicitiae foedus adduci potuisse; tribus nunc locis cum Perseo foedus incisum litteris esse, uno
Thebis, altero ad
Delum, augustissumo et celeberrumo in templo, tertio Delphis. in Achaico concilio vero nisi discussa res per paucos Romanum imperium intentantis esset, eo rem prope adductam, ut aditus ei in
Achaiam daretur. at
hercule suos honores, cuius merita in eam gentem privatim an publice sint maiora, vix dici posset, partim desertos per incultum ac neglegentiam, partim hostiliter sublatos esse. iam Aetolos quem ignorare in seditionibus suis non ab Romanis, sed a Perseo praesidium petisse? his eum fultum societatibus atque amicitiis eos domesticos apparatus belli habere, ut externis non egeat. triginta milibus peditum, quinque milibus equitum, in decem annos frumentum praeparasse, ut abstinere et suo et hostium agro frumentandi causa possit. iam pecuniam tantam habere, ut decem milibus mercennariorum militum praeter Macedonum copias stipendium in totidem annos praeparatum habeat, praeter annuum, quod ex metallis regiis capiat, vectigal. arma vel tribus tantis exercitibus in armamentaria congessisse. iuventutem, ut iam Macedonia deficiat, velut ex perenni fonte unde hauriat,
Threciam subiectam esse. reliquom orationis adhortatio fuit: “non ego haec” inquit “incertis iactata rumoribus et cupidius credita, quia vera esse de inimico crimina volebam, adfero ad vos,
patres conscripti, sed conperta et explorata, haud secus quam si speculator missus a vobis subiecta oculis referrem; neque relicto regno meo, quod amplum et egregium vos fecistis, mare tantum traiecissem, ut vana ad vos adferendo fidem abrogarem mihi: cernebam nobilissimas Asiae et Graeciae civitates in dies magis denudantis iudicia sua, mox, si permitteretur, eo processuras, unde receptum ad paenitendum non haberent; cernebam Persea non continentem se Macedoniae regno, alia armis occupantem, alia, quae vi subigi non possent, favore ac benivolentia conplectentem; videbam, quam inpar esset sors, cum ille vobis bellum pararet, vos ei securam pacem praestaretis, quamquam mihi quidem non parare, sed gerere paene bellum videbatur.
Abrupolim, socium atque amicum vestrum, regno expulit;
Arthetaurum Illyrium, quia scripta ab eo quaedam vobis conperit, socium item atque amicum vestrum, interfecit;
euersam et
Callicritum Thebanos, principes civitatis, quia liberius adversus eum in concilio Boeotorum locuti fuerant delaturosque ad vos, quae agerentur, professi erant, tollendos curavit; auxilium
Byzantiis adversus foedus tulit;
Dolopiae bellum intulit;
Thessaliam et
Doridem cum exercitu pervasit, ut in bello intestino deterioris partis auxilio meliorem adfligeret; confudit et miscuit omnia in Thessalia Perrhaebiaque spe
novarum tabularum, ut manu debitorum obnoxia sibi optumatis opprimeret. haec cum vobis quiescentibus et patientibus fecerit et concessam sibi Graeciam esse a vobis videat, pro certo habet neminem sibi, antequam in Italiam traiecerit, armatum occursurum. hoc quam vobis tutum aut honestum sit, vos videritis; ego certe mihi turpe esse duxi, prius Persea ad bellum inferendum quam me socium ad praedicendum, ut caveretis, venire in Italiam. functus necessario mihi officio et quodam modo liberata atque exonerata fide mea, quid ultra facere possum, quam uti deos deasque precer, ut vos et vestrae rei publicae et nobis sociis atque amicis, qui ex vobis pendemus, consulatis? ” haec oratio movit patres conscriptos. ceterum in praesentia nihil praeterquam fuisse in curia regem scire quisquam potuit: eo silentio clausa curia erat; bello denique perfecto, quaeque dicta ab rege quaeque responsa essent, emanavere.